畫堂春原文翻譯及賞析5篇
畫堂春原文翻譯及賞析1
《畫堂春》是北宋文學(xué)家“蘇門四學(xué)士”之一的秦觀的作品,畫堂春是比較常見的詞牌名之一,全名是《畫堂春·落紅鋪徑水平池》,是一首傷春之作。
原文:
畫堂春·落紅鋪徑水平池
秦觀
落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏。杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸。
柳外畫樓獨(dú)上,憑欄手捻花枝,放花無語對斜暉,此恨誰知。
畫堂春翻譯:
落花鋪滿了園中小徑,春水溢滿了池塘。細(xì)雨霏霏,時(shí)停時(shí)下,乍晴乍陰,杏園里春殘花謝只有杜鵑鳥的聲聲哀啼,好像在無可奈何地慨嘆春天已經(jīng)歸去了。
楊柳那邊,她獨(dú)自登上了畫樓,手捻著花枝,倚靠在欄桿上。對著這引人愁思的暮春之景,她默默無語,扔掉了手中的花兒,抬頭靜靜地凝望著斜陽,她這滿心的對春光的一往情深,對美好年華的無限眷戀之情,又有誰能知曉呢?
畫堂春字詞解釋:
、佼嬏么海鹤畛跻姟痘春>邮块L短句》。四十七字,前片四平韻,后片三平韻!渡焦惹偃ね馄酚趦山Y(jié)句各添一字。
、谒匠兀撼靥了疂M,水面與塘邊持平。
、叟纾赫宫F(xiàn)晴天。霏霏:雨雪密也!对姟ば⊙拧げ赊薄酚小敖裎襾硭迹暄。亦狀云氣之盛!冻o·九嘆·遠(yuǎn)逝》有“云霏霏而隕集”。杜甫《雨四首》之三:“寒雨下霏霏。”
、苄訄@:園林名,故址在今陜西西安大雁塔南。杏園是唐時(shí)著名園林,在曲江池西南,為新進(jìn)士游宴之地!肚刂袣q時(shí)記》:“進(jìn)士杏花園初會謂之探花宴,以少俊二人為探花使,遍游名園,若他人先折得名花,則二使皆有罰!贝颂幰孕訄@借指北宋汴京之瓊林苑,楊侃《皇畿賦》:“彼池之南,有苑何大。既瓊林而是名,亦玉輦而是待。其或折桂天庭,花開鳳城,則必有聞喜之新宴,掩杏園之舊名!便俱玻盒稳萑耸萑酰嫔缓每。這里形容暮春花事將盡的景象。杏園憔悴,用杜牧《杏園》詩:“莫怪杏園憔悴去,滿城多少插花人。”故知此詞寫落第心情。
⑤手捻花枝:古人以為表示愁苦無聊之動(dòng)作。
⑥“放花”二句:明沈際飛評日:“此恨亦知不得。”因抒落第之恨,事關(guān)政治,故云“知不得”。
畫堂春背景:
宋神宗元豐五年(1082),秦觀應(yīng)禮部試,落第罷歸,賦《畫堂春》。這首詞就是他落第后心情不快之作春之作。
畫堂春賞析:
詞的上片寫春歸景物。飄零凋落的花瓣已經(jīng)鋪滿了園間小路,池水上漲已與岸齊平了,天氣乍晴乍雨,晴郎的天空,突然會下起小雨?吹叫訄@已失去了動(dòng)人的景色,枝頭杜鵑鳥兒,傳來聲聲悲切啼喚,春天離去,我是多么無可奈何呀。
開頭寫道:“落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏”,讀到這句的時(shí)候,讓人有忍不住的心中一動(dòng)的感覺,落紅鋪徑、水平池、弄晴小雨,給人一縷傷感,傷感但不痛心。緊接著,作者又進(jìn)一步描寫了雨后的'景色“杏園憔悴杜鵑啼”,在這里,作者點(diǎn)明了具體的時(shí)間,春暮。杏花謝了,花謝作者只用了憔悴二字,這也正給出了那種內(nèi)心深處的纖柔和對大自然的憐惜之情。而“無奈春歸”四字,其無可奈何之情,已在上述描寫中得到充分表現(xiàn)。
詞的下片,側(cè)重寫人。寫她獨(dú)自一人登上冒出柳樹枝頭的畫樓,斜倚欄桿,手捻花枝。她信手捻著花枝兒,一會兒又放下花枝,默默無語上視天空,心中的“恨”有誰能理解呢?
如果說上片是純靜態(tài)的描寫,是對景色的一個(gè)總結(jié)的話,柳外畫樓獨(dú)上,憑闌獨(dú)捻花枝”,那這句就是動(dòng)態(tài)的表現(xiàn)了。獨(dú)上、獨(dú)捻,兩個(gè)獨(dú)字寫出了一種孤單、落寞的身形。這時(shí),當(dāng)讀者都在猜測是否該折花歸去的時(shí)候,作者卻出人意料的“放花無語對斜暉”。在這種氛圍下,此恨誰知,雖然這恨字是非常沉重的,但這里卻顯得很輕柔。詞人沒有寫她“恨”什么,不過從詞人給我們描繪的這幅春歸圖里,分明看見她面對春歸景色,正在感嘆春光催人易老,感傷人生離多聚少,青春白白流逝。
全詞借景抒情,寄情悠遠(yuǎn),韻流弦外,具有言盡而意無窮的余味,是詞中寫春歸景色的難得佳作。
個(gè)人資料:
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,漢族,北宋高郵(今江蘇省高郵市)人,別號邗溝居士、淮海居士,世稱淮海先生。“蘇門四學(xué)士”之一,被尊為婉約派一代詞宗,官至太學(xué)博士,史館編修。代表作品:《鵲橋仙》《淮海集》《淮海居士長短句》;
秦觀是北宋文學(xué)史上的一位重要作家,但在秦觀現(xiàn)存的所有作品中,詞只有三卷100多首,而詩有十四卷430多首,文則達(dá)三十卷共250多篇,詩文相加,其篇幅遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過詞若干倍。
秦觀一生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。蘇軾過揚(yáng)州,親自看望秦觀,正巧孫覺、王鞏亦在高郵,乃相約游東岳廟,載酒論文,吟詩作賦,一時(shí)傳為佳話。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦觀祠,麗水的秦觀塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護(hù)單位古文游臺。后于元豐八年(1085年)考中進(jìn)士,初為定海主簿、蔡州教授,元祐二年(1087年)蘇軾引薦為太學(xué)博士,后遷秘書省正字,兼國史院編修官。哲宗于紹圣元年親政后(1094年)“新黨”執(zhí)政,“舊黨”多人遭罷黜。秦觀出杭州通判,道貶處州,任監(jiān)酒稅之職,后徙郴州,編管橫州,又徙雷州;兆诩次缓笄赜^被任命為復(fù)宣德郎,之后在放還北歸途中卒于藤州。
畫堂春原文翻譯及賞析2
輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷。
憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無那今宵
譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見那毛毛細(xì)雨滋潤著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當(dāng)年在那京師門外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過后,幾日之間,杏花身殞香滅。花朵已經(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來光顧了,只好守著寂寞過日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋
畫堂春:詞牌名。最初見于《淮海居士長短句》。雙調(diào),有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門:漢長安東南門,本名霸城門,因其色青,故俗稱為青門。
玉顏:指杏花。
無那:無奈。
賞析
首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細(xì)雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫虛,從而得到虛實(shí)相生的藝術(shù)效果。
緊接著二句“微寒著處不勝嬌,此際魂銷”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩人黯然銷魂。
上片一反詩詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場面的慣常手法,用重筆描寫它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。
下片則借杏花的“零亂’’寫柳如是的.飄零身世,以抒發(fā)一己的“無那”心緒。
“憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄。”一個(gè)“憶”字,引出城門外長堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的殘敗景象。幾句中三次寫花,三次寫法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。
這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著一位佳人的倩影:她就是江南名妓柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當(dāng)年的賣笑生涯,留下了“青門堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛,卻也遭遇無邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著處不勝嬌”。她以“寂寞”抗?fàn),在無聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對柳氏的遭際黯然“魂銷”,卻也無可奈何,只能徒喚“無那”。
創(chuàng)作背景
明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在松江徐致遠(yuǎn)的別墅中鴛鴦樓同居讀書。從原文中可以看出這首詞當(dāng)是此時(shí)所寫,乃詞人排憂解愁之作。
陳子龍
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽(yù)為“明代第一詞人”。
畫堂春原文翻譯及賞析3
畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長原文
東風(fēng)吹柳日初長,雨余芳草斜陽。杏花零落燕泥香,睡損紅妝。
寶篆煙銷龍鳳,畫屏云鎖瀟湘。夜寒微透薄羅裳,無限思量。
翻譯
東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長,外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。
龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無法入夢鄉(xiāng),只有無限思量。
注釋
日初長:白晝開始長了。
雨余:雨后。
睡損:睡壞。 紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱紅妝。蘇軾《海棠》
詩:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!
寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤成篆字形狀的香。古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。
瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。
鑒賞
詞一開始“東風(fēng)”二句,為春睡渲染氣氛,寫東風(fēng)吹拂柳條,春日漸長,雨后斜陽映照芳草,正是人困春睡時(shí)光。接著“杏花”兩句,枝頭的杏花零落入泥,燕子銜沾花的泥土筑巢,猶自散發(fā)著微微的香氣。由景而人,美人面對花落春去之景,青春難再,自然無心紅妝,不得不陷于春困矣。這兩句與李清照“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”句頗有相似之處,但寫得更為雋永。
詞的下片寫女子枕畔難眠所見到的景象。“寶篆”二句寫她長時(shí)間失眠,直到篆香銷盡,不眠的原因,是因所思念的人在瀟湘所致。詞的歇拍“夜寒”二句,具體描寫夜深寒氣襲人,女子無法再進(jìn)入甜蜜的夢鄉(xiāng),只有思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。春天是使人熱情奔放的季節(jié),春夜更是最讓癡情男女激動(dòng)的時(shí)光。蘇軾的《春夜》詩寫道: “春宵一刻值千金,花有清香月有陰。歌管樓臺聲細(xì)細(xì),秋千院宇夜沉沉!比绱它S金時(shí)刻,正值韶華的女子卻只能獨(dú)守空房,當(dāng)然免不了輾轉(zhuǎn)不寐;而一夜間堆積的困倦,只能挪到白天來補(bǔ)足,晝眠是迫不得已的。
這首詞最精致的就是前三句的景色描寫,很多評論者都給予極高評價(jià),沈際飛、王國維都認(rèn)為秦觀的'句子脫胎于溫庭筠、曾靚等人的詞,但是青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。秦觀這幾句實(shí)際上是把前人詩詞中的相似意境加以綜合,從而營造出更為豐富的意境。溫庭筠的“雨后卻斜陽,杏花零落香”寫杏花落入泥土,使泥土也沾染了香氣,而曾靚的“為憐流去落紅香,唧將歸畫梁”則寫燕子不忍心落花委于泥土,特意將它們銜起來黏在自己的巢上。秦觀的詞綜合了溫、曾兩人詞中的意境,把落花墮泥、燕子銜泥兩個(gè)層次的場景合并到一起,卻又處理得天衣無縫,甚至比他所依據(jù)的藍(lán)本更簡潔、更有表現(xiàn)力。
全面分析作品的結(jié)構(gòu)還可以看出,詞的上下兩闋各有側(cè)重:上闋主要寫景,下闋情景兼?zhèn);上闋寫的是白天,主要寫室外的春色,下闋則寫夜晚,主要寫室內(nèi)的陳設(shè);最后兩句以描繪情感作結(jié),點(diǎn)明詞作的主旨,有畫龍點(diǎn)睛的功效。有的評論者認(rèn)為這首詞上下兩個(gè)結(jié)句過于寫實(shí),有“氣薄語纖”的毛病。其實(shí)也不然,如果沒有最后的結(jié)句對情感的深沉描繪,則前面的寫景將沒有多少意義。晚唐詞人溫庭筠的詞作色彩絢麗,耀人眼目,卻不免靡麗空薄之譏,就是因?yàn)樗鄙僬媲榈氖銓。秦觀之所以能超邁前人,也正是因?yàn)樯瞄L抒寫真情,天性多情、重情。
畫堂春原文翻譯及賞析4
原文:
東風(fēng)吹柳日初長,雨余芳草斜陽。
杏花零落燕泥香,睡損紅妝。
寶篆煙消鸞鳳,畫屏云鎖瀟湘。
暮寒微透薄羅裳,無限思量。
譯文
東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長,外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。
龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無法入夢鄉(xiāng),只有無限思量。
注釋
日初長:白晝開始長了。
雨余:雨后。
睡損:睡壞。紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱紅妝。
寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤成篆字形狀的香。古代盤香,有做成龍鳳形的`,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。
瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。
賞析:
、偎瘬p紅妝:語似雙關(guān)。實(shí)寫閨人睡起慵困貌;用擬人法寫杏花零落狀。
、趯氉瓱熶N龍鳳:古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸
消失。故云。
、郛嬈猎奇i瀟湘:屏風(fēng)上的瀟湘山水圖中的白云,把瀟湘地區(qū)鎖住了。有不放遠(yuǎn)方
游人回來之意。
【評解】
這是一首抒寫春閨思遠(yuǎn)的詞。上片寫暮春景色,下片寫離人愁思。詞中用東風(fēng)襯托“柳”,見其婀娜多姿;用雨余、斜陽襯托“草”,見其嫩綠鮮美。而杏花糝徑,燕啄香泥,屏畫瀟湘,白云深鎖,寒夜失眠,更引起閨中人的無限思量。全詞以景襯人,宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地抒寫了閨中人的綿綿情思。
【集評】
《唐宋詞百首詳解》:“睡損紅妝”句,表少婦的閑愁,非常委婉,和結(jié)尾處“無限思量”互相足成,筆法很好。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首是描寫閨情之作。綺情艷語,圖寫工致。
——引自惠淇源《婉約詞》
楊湜《古今詞話》、黃昇《唐宋諸賢絕妙詞選》、今之唐圭璋《全宋詞》均錄此篇為秦觀詞,不以之為山谷作品。詞之上片寫美人春睡,下片寫美人春情。
全詞融情于物,婉麗柔媚,悱惻深沉。詞寫美人白日紅妝春睡,夜晚枕畔難眠,筆力精工,色彩絢麗,意境優(yōu)美,含蓄深摯,為春情困擾的心理,盡在不言之中。起首二句鋪敘春睡前景色:春雨初霽,春日漸長,東風(fēng)吹拂柳條,斜陽映照芳草,正是困人天氣。這就為春睡渲染了氣氛。以下二句是全詞最精采之處。王國維說:“溫飛卿《菩薩蠻》‘雨后卻斜陽,杏花零落香’,少游之‘雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香’,雖自此脫胎,而實(shí)有出藍(lán)之妙。”(《人間詞話》附錄)這個(gè)評語極為精當(dāng),因?yàn)樗麑⒑脦讓右馑紳饪s為一個(gè)完整的意境。杏花本當(dāng)令之景,卻偏雨后零落,又復(fù)墮地沾泥,泥沾落花,尤帶有香氣,而燕啄此泥筑巢,巢亦有香。詞人將如許含義凝為一句,只取首尾而中間不言而喻,語言優(yōu)美而意味雋永,審美價(jià)值極高。由于詞人把環(huán)境寫得如此婉美昵人,故“睡損紅妝”一語,契合此景,仿佛令人看到一幅美人春睡圖。
過片寫美人夜間不眠時(shí)所見之景象。“寶篆”蓋今之盤香。宋洪芻《香譜》云:“近世尚奇者作香,篆其文,準(zhǔn)十二辰,分一百刻,凡燃一晝夜而已!贝颂幱靡员砻髅廊艘呀(jīng)很長時(shí)間失眠,直到篆香銷盡!爱嬈猎奇i瀟湘”,是指屏風(fēng)上所畫的云霧瀟湘圖。
此以瀟湘喻指思念之人所在,從柳渾詩“瀟湘逢故人”化出,“云鎖”則迷不可見。點(diǎn)出苦想不眠的原因。這種手法不妨說它是融情入景。結(jié)尾二句承上意脈,具體描寫夜寒襲人,美人無法再入夢鄉(xiāng),于是思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。這樣以情語作結(jié),有含蓄深情之致。
宋楊湜《古今詞話評此詞》云:“少游《畫堂春》‘雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香’之句,善于狀景物。至于‘香篆暗消鸞鳳,畫屏縈繞瀟湘’二句,便含蓄無限思量意思,此其有感而作也!边@一評論,對于賞析此詞或有幫助。作者善于渲染環(huán)境,以白晝與黑夜的對照來表現(xiàn)美人春睡中的姿態(tài)與心緒,可謂匠心獨(dú)運(yùn)。
畫堂春原文翻譯及賞析5
原文:
一生一代一雙人,爭教兩處消魂。
相思相望不相親,天為誰春?漿向藍(lán)橋易乞,藥成碧海難奔。
若容相訪飲牛津,相對忘貧。
譯文
明明是一生一世,天作之合,卻偏偏不能在一起,兩地分隔。經(jīng)常想念、盼望卻不能在一起,看著這一年一年的春色,真不知都是為誰而來?
藍(lán)橋相遇并不是難事,難的是即使有不死的靈藥,也不能像嫦娥那樣飛入月宮與她相會。如果能夠像牛郎織女一樣,渡過天河團(tuán)聚,即使拋卻榮華富貴也甘心。
注釋
爭教:怎教。銷魂,形容極度悲傷、愁苦或極度歡樂。
藍(lán)橋:地名。在陜西藍(lán)田縣東南藍(lán)溪上,傳說此處有仙窟,為裴航遇仙女云英處。此處用這一典故是表明自己的“藍(lán)橋之遇”曾經(jīng)有過,且不為難得。
藥成碧海難奔:《淮南子·覽冥訓(xùn)》:“羿請不死之藥于西王母,姮娥竊之,奔月宮!备哒T注:“姮娥,羿妻,羿請不死之藥于西王母,未及服之。姮娥盜食之,得仙。奔入月宮,為月精!崩钌屉[《嫦娥》:“嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心!边@里借用此典說,縱有不死之靈藥,但卻難像嫦娥那樣飛入月宮去,意思是縱有深情卻難以相見。
飲牛津:晉代張華《博物志》:“舊說云:天河與海通,近世有人居海諸者,年年八月,有浮槎來去,不失期。人有奇志,立飛閣于搓上,多資糧,乘搓而去。至一處,有城郭狀,屋舍甚嚴(yán),遙望宮中多織婦,見一丈夫牽牛諸次飲之,此人問此何處,答曰:‘君還至蜀郡問嚴(yán)君平則知之”,故飲牛津系指傳說中的'天河邊。這里是借指與戀人相會的地方。
賞析:
上片化用成句,說相親相愛的“一雙人”無端被拆散。不曾交代相關(guān)故事,也沒有具體情節(jié)。下片以“故事”說故事,借古老傳說,為透露消息。
劈頭便是“一生一代一雙人,爭教兩處銷魂”,明白如話,更無絲毫的妝點(diǎn);素面朝天,為有天姿的底蘊(yùn)。這樣的句子,并不曾經(jīng)過眉間心上的構(gòu)思、語為驚人的推敲、詩囊行吟的揣摩,不過是脫口而出,再無其他道理。
下片轉(zhuǎn)折,接連用典。小令一般以頻繁用典為大忌,此為通例,而才子手筆,再多的禁忌也要退避三舍。
用典很講究,也很完美。連用典而顯不生澀,絲毫沒有堆砌的感覺。這兩個(gè)典故又是截然相反的意思,用在一起不沖突,還有互相推動(dòng)的感覺,豐富了詞義,這是難得的。我一向主張,詩詞要么就少用典,沒那功力別急著顯擺,要用就用到大音若稀,大象無形的境界,干干脆脆融匯貫通。
結(jié)句則采用了中國詩詞用典時(shí)暗示的力量。容若有意讓詞意由"飲牛津"過渡到"牛衣對泣"容若乃權(quán)相之子,本不貧,現(xiàn)在用"相對忘貧"之語,無非說如果我能同她相見,一個(gè)像牛郎,一個(gè)像織女,便也可以相對忘言了。如若能結(jié)合,便是做睡在牛衣中的貧賤夫婦,我們也滿足。
【畫堂春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
畫堂春原文翻譯及賞析03-29
秦觀《畫堂春》原文、翻譯及賞析12-29
秦觀畫堂春翻譯及賞析11-22
畫堂春張先閱讀答案及翻譯賞析06-15
納蘭性德畫堂春翻譯賞析04-15
畫堂春外湖蓮子長參差翻譯賞析02-06
清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析06-16
春望的原文翻譯及賞析06-14
春晴原文賞析及翻譯06-12