秦觀畫堂春翻譯及賞析
導(dǎo)語:畫堂春是秦觀落第后所作的詩篇,表達(dá)了惜春之情,以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)網(wǎng)小編為您整理的秦觀畫堂春的翻譯及賞析,希望對(duì)您有所幫助!
畫堂春·落紅鋪徑水平池
秦觀
落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏。杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸。
柳外畫樓獨(dú)上,憑欄手捻花枝,放花無語對(duì)斜暉,此恨誰知?
譯文
落花鋪滿了園中小徑,春水溢滿了池塘。細(xì)雨霏霏,時(shí)停時(shí)下,乍晴乍陰,杏園里春殘花謝只有杜鵑鳥的聲聲哀啼,好像在無可奈何地慨嘆春天已經(jīng)歸去了。
楊柳那邊,她獨(dú)自登上了畫樓,手捻著花枝,倚靠在欄桿上。對(duì)著這引人愁思的暮春之景,她默默無語,扔掉了手中的花兒,抬頭靜靜地凝望著斜陽,她這滿心的對(duì)春光的一往情深,對(duì)美好年華的無限眷戀之情,又有誰能知曉呢?
注釋
①畫堂春:最初見《淮海居士長(zhǎng)短句》。四十七字,前片四平韻,后片三平韻。《山谷琴趣外篇》于兩結(jié)句各添一字。
、谒匠兀撼靥了疂M,水面與塘邊持平。
、叟纾赫宫F(xiàn)晴天。霏霏:雨雪密也!对·小雅·采薇》有“今我來思,雨雪霏霏”。亦狀云氣之盛。《楚辭·九嘆·遠(yuǎn)逝》有“云霏霏而隕集”。杜甫《雨四首》之三:“寒雨下霏霏。”
、苄訄@:園林名,故址在今陜西西安大雁塔南。杏園是唐時(shí)著名園林,在曲江池西南,為新進(jìn)士游宴之地!肚刂袣q時(shí)記》:“進(jìn)士杏花園初會(huì)謂之探花宴,以少俊二人為探花使,遍游名園,若他人先折得名花,則二使皆有罰。”此處以杏園借指北宋汴京之瓊林苑,楊侃《皇畿賦》:“彼池之南,有苑何大。既瓊林而是名,亦玉輦而是待。其或折桂天庭,花開鳳城,則必有聞喜之新宴,掩杏園之舊名。”憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。這里形容暮春花事將盡的景象。杏園憔悴,用杜牧《杏園》詩:“莫怪杏園憔悴去,滿城多少插花人。”故知此詞寫落第心情。
⑤手捻花枝:古人以為表示愁苦無聊之動(dòng)作。
、“放花”二句:明沈際飛評(píng)日:“此恨亦知不得。”因抒落第之恨,事關(guān)政治,故云“知不得”。
賞析
該詞描寫精美的春歸之景,以惜春之懷,發(fā)幽婉深恨之情,令人思之不盡,可謂這首詞的顯著特點(diǎn)。
詞的上片寫春歸之景。從落紅鋪徑、水滿池塘、小雨霏霏,到杏園花殘、杜鵑啼叫,寫來句句景語、情語。清秀柔美,深美婉約。先寫飄零凋落的花瓣已經(jīng)鋪滿了園間小路,池水上漲已與岸齊平了,再寫說晴不晴,說陰不陰,小雨似在逗弄晴天一樣。觀看杏園已失去了“紅杏枝頭春意鬧”的動(dòng)人景色。它像一個(gè)青春逝去的女子,容顏顯得憔悴而沒有光澤了。再聽枝頭杜鵑鳥兒,傳來聲聲“不如歸去”,泣血啼喚,多么令人傷感。杜牧詩有:“莫怪杏園憔悴去,滿城多少插花人”,這句可能化用小杜詩意。作者從所見所聞之春歸的景物寫起,不用重筆,寫“落花”只是“鋪徑”,寫“水”只是“平池”,寫“小雨”只是“霏霏”,第三句寫“杏園”雖用了“憔悴”二字,明寫出春光之遲暮,然而“憔悴”中也仍然有著含斂的.意致。片末,總括一句“無奈春歸”,其無可奈何之情,已在上述描寫中得到充分表現(xiàn)。但也只是一種“無奈”之情,而并沒有斷腸長(zhǎng)恨的呼號(hào),這樣就見出一種纖柔婉麗之美。
詞的下片,側(cè)重寫人。寫她獨(dú)自一人登上冒出柳樹枝頭的畫樓,斜倚欄桿,手捻花枝。這句似由馮延巳《謁金門》:“閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊”詞意化來。緊接著又寫下一句“放花無語對(duì)斜暉”,真是神來之筆。因?yàn)橐话闳藢懙綄?duì)花愛賞多只不過是“看花”、“插花”、“折花”、“簪花”,都是把對(duì)花的愛賞之情變成了帶有某種目的性的一種理性之處理了。而從“手捻花枝”,接以“放花無語”,又對(duì)“斜暉”,委婉含蓄,哀怨動(dòng)人,充分體現(xiàn)了少游詞出于心性之本質(zhì)的纖柔婉約的特點(diǎn)。
秦觀這首詞所寫從“手捻花枝”到“放花無語”,是如此自然,如此無意,如此不自覺,更如此不自禁,而全出于內(nèi)心中一種敏銳深微的感動(dòng)。當(dāng)其“捻”著花枝時(shí),其愛花是何等深情,當(dāng)其“放”卻花枝時(shí),其惜花又是何等無奈。而“放花”之下,乃繼之以“無語”,正是因?yàn)榇朔N深微細(xì)致的由愛花惜花而引起的內(nèi)心中的一種幽微的感動(dòng),原不是粗糙的語言所能夠表達(dá)的。而又繼之以“對(duì)斜暉”三個(gè)字,便更增加了一種傷春無奈之情。“放花無語對(duì)斜暉”,七個(gè)字中只是極為含蓄地寫了一個(gè)“放花無語”的輕微動(dòng)作,和“對(duì)斜暉”的凝立的姿態(tài),卻隱然有一縷極深幽的哀感襲人而來。所以繼之以“此恨誰知”,才會(huì)使人感到其中之心果然有一種難以言說的幽微之深恨。
誠然,詞人沒有寫她“恨”什么。但從詞人描繪的這幅春歸圖里,分明看見她面對(duì)春歸景色,正在慨嘆春光速人易老,感傷人生離多聚少,青春白白流逝。全詞蘊(yùn)藉含蓄,寄情悠遠(yuǎn)。真是義蘊(yùn)言中,韻流弦外,具有言盡而意無窮的余味。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐五年(1082),秦觀應(yīng)禮部試,落第罷歸,賦《畫堂春》。這首詞就是他落第后心情不快之作春之作。
【秦觀畫堂春翻譯及賞析】相關(guān)文章:
畫堂春秦觀詞賞析12-10
畫堂春秦觀05-08
秦觀的畫堂春03-19
秦觀《畫堂春·落紅鋪徑水平池》翻譯賞析09-01
秦觀《畫堂春落紅鋪徑水平池》翻譯賞析09-01
《畫堂春》秦觀宋詞鑒賞10-29
畫堂春秦觀 東風(fēng)吹柳05-31
關(guān)于秦觀《畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)》賞析12-08
春日(秦觀)原文、翻譯及賞析01-07
秦觀《畫堂春·落紅鋪徑水平池》譯文及鑒賞10-31