梁甫吟原文賞析及翻譯(5篇)
梁甫吟原文賞析及翻譯1
原文
梁甫吟
兩漢佚名
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能絕地紀(jì)。
一朝被讒言,二桃殺三士。
誰(shuí)能為此謀,相國(guó)齊晏子。
譯文
緩步走出臨淄城的城門(mén),遙望蕭瑟死寂的蕩陰里。
那里有三座墳?zāi)咕o相連,形狀大小都非常的相似。
請(qǐng)問(wèn)這里是誰(shuí)家的墓地,田開(kāi)疆、古冶子和公孫氏。
他們的力氣能推倒南山,又能截?cái)嘞荡蟮氐睦K子。
不料一朝遭到讒言,他們?nèi)藚s是因?yàn)閮蓚(gè)桃子的原因而死。
誰(shuí)能夠設(shè)想出這個(gè)奇計(jì)?他就是齊國(guó)的宰相晏子。
注釋
梁甫吟:據(jù)人民文學(xué)出版社《樂(lè)府詩(shī)選》,這篇為齊地土風(fēng),可能諸葛亮作。
齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。
蕩陰里:又名“陰陽(yáng)里”,在今臨淄城南。
累累:連綴之貌。這二句是說(shuō)三墳相鄰,墳形大略相似。
田疆古冶子:據(jù)《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開(kāi)疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們?nèi),“上無(wú)君臣之義,下無(wú)長(zhǎng)率之倫,內(nèi)不以禁暴,外不可威敵,此危國(guó)之器也”。他勸景公設(shè)計(jì)除掉他們,景公同意了他的意見(jiàn),因?qū)⒍屹?zèng)給三士,讓他們計(jì)功食桃。公孫接自報(bào)有搏殺乳虎的功勞,田開(kāi)疆自報(bào)曾兩次力戰(zhàn)卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說(shuō):“當(dāng)年我跟隨君上渡黃河,戰(zhàn)車(chē)的驂馬被大黿魚(yú)銜入砥柱中流,我年少又不會(huì)游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚(yú)。當(dāng)我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時(shí)候,岸上的人們都誤認(rèn)為是河伯。我可以說(shuō)最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開(kāi)疆二人聽(tīng)后皆羞愧自刎而死。古冶子見(jiàn)此,凄然地說(shuō):“二友皆死,而我獨(dú)生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士!币虼,他也自刎而死。
排:推也,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。
絕:畢,盡。地紀(jì):猶“地綱”。“天綱”與“地紀(jì)”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。一朝:一旦。
晏子:齊國(guó)大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國(guó)名相。
鑒賞
詩(shī)的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽(yáng)里)之三壯士冢寫(xiě)起!安匠鳊R城門(mén),遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應(yīng),人未到而兩眼視野先到,表明了對(duì)三墳之專注!袄镏杏腥龎灒劾壅嗨!边@是已經(jīng)來(lái)到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉(zhuǎn)而寫(xiě)墳中三人的遭遇。
“問(wèn)是誰(shuí)家墓”,明知故問(wèn),是為了突出所詠對(duì)象。答曰:“田疆古冶子”,這是以兩人之名代三人之名,其中包括公孫接!傲δ芘拍仙,又能絕地紀(jì)!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀(jì),語(yǔ)出《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結(jié)局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士!币怀,既言時(shí)間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍,傾向性極明,既是對(duì)三士的同情、惋惜,也是對(duì)主謀者的有力譴責(zé)。二句寫(xiě)得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個(gè)力能推倒南山、折斷地紀(jì)的勇士來(lái),那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現(xiàn)殺掉三士的目的。詩(shī)句所構(gòu)成的這一巨大反差,足以使人驚心動(dòng)魄。詩(shī)至此,似可結(jié)又實(shí)未結(jié),因?yàn)檫留下一個(gè)疑問(wèn),這就是“誰(shuí)能為此謀”?答曰“國(guó)相齊晏子”。結(jié)尾再一次用問(wèn)答句式,波瀾突起,把做國(guó)相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來(lái)。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實(shí)則皮里陽(yáng)秋,有深意在。一問(wèn),意在提醒讀者注意設(shè)此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。
“國(guó)相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責(zé)這個(gè)居于一人之下萬(wàn)人之上,肩負(fù)溝通上下、協(xié)調(diào)文武之責(zé)的“國(guó)相”,人當(dāng)以至此。這樣的行為與“國(guó)相”的地位、氣度、職責(zé)該是多么的不相稱!褒R晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠(yuǎn)展出示眾,使人們知道,這個(gè)善機(jī)變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩(shī)作意,一般皆取前引朱乾的說(shuō)法,但也有人持相反的看法,認(rèn)為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應(yīng)該有晏嬰這樣的能臣。
從詩(shī)的主題和語(yǔ)言看,這首古辭當(dāng)是出于文人之手。在漢樂(lè)府詩(shī)作中,此詩(shī)顯得樸拙了一些,但結(jié)構(gòu)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù),?shī)從望蕩陰里、見(jiàn)三墳寫(xiě)起,轉(zhuǎn)到寫(xiě)墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉(zhuǎn)到揭出設(shè)此毒計(jì)之人。層層推進(jìn),語(yǔ)語(yǔ)相銜。詩(shī)中兩用問(wèn)答句式,都處在詩(shī)的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語(yǔ)言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡(jiǎn)潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見(jiàn)是經(jīng)過(guò)一番錘煉之功的。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)為樂(lè)府古辭,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。一作《泰山梁甫吟》。這首古辭從寫(xiě)墳開(kāi)始,保留了葬歌痕跡,但從內(nèi)容看,與葬歌毫不相干,而是一首詠史詩(shī),所詠為齊景公用國(guó)相晏嬰之謀,以二桃殺三士的故事。
梁甫吟原文賞析及翻譯2
梁甫吟
長(zhǎng)嘯梁甫吟,何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春?
君不見(jiàn),朝歌屠叟辭棘津,八十西來(lái)釣渭濱。
寧羞白發(fā)照清水,逢時(shí)壯氣思經(jīng)綸。
廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。
大賢虎變愚不測(cè),當(dāng)年頗似尋常人。
君不見(jiàn),高陽(yáng)酒徒起草中,長(zhǎng)揖山東隆準(zhǔn)公。
入門(mén)不拜逞雄辯,兩女輟洗來(lái)趨風(fēng)。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。
狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!
我欲攀龍見(jiàn)明主,雷公砰訇震天鼓。
帝旁投壺多玉女,三時(shí)大笑開(kāi)電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。
閶闔九門(mén)不可通,以額扣關(guān)閽者怒。
白日不照我精誠(chéng),杞國(guó)無(wú)事憂天傾。
猰貐磨牙競(jìng)?cè)巳,騶虞不折生草莖。
手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦。
智者可卷愚者豪,世人見(jiàn)我輕鴻毛。
力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃。
吳楚弄兵無(wú)劇孟,亞夫咍爾為徒勞。
梁甫吟,聲正悲。
張公兩龍劍,神物合有時(shí)。
風(fēng)云感會(huì)起屠釣,大人臲屼當(dāng)安之。
翻譯
梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來(lái),多少志士吟頌過(guò)你,心中期盼著事業(yè)的春天。
你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時(shí)邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來(lái)到長(zhǎng)安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚(yú)。
清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。
當(dāng)風(fēng)云際會(huì)的時(shí)候,當(dāng)文王來(lái)拜師的時(shí)候,那是氣如東海,勢(shì)比泰山,治國(guó)方略,那是一套一套的。
小人們,別小看我現(xiàn)在普通人一個(gè),機(jī)會(huì)來(lái)臨,小貓也變大老虎!
你知道秦末漢初居住高陽(yáng)的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見(jiàn)了劉邦硬是不跪拜,做個(gè)長(zhǎng)揖就算給足面子了!
一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽(tīng)了。
你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國(guó)七十二座城市。把劉邦和項(xiàng)羽玩得象呼啦圈一樣的轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)!
你看看,他那樣的落泊之知識(shí)分子還云開(kāi)霧散大干了一番,何況我身強(qiáng)力壯,智勇雙全!
我胸有治國(guó)大略,我必須為國(guó)家擔(dān)憂,我想見(jiàn)皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響。
皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛?墒菍m墻外已經(jīng)危機(jī)四起,安祿山準(zhǔn)備反叛,這些事情皇上你知道嗎?
可是你周?chē)娜藚s不容許我警告你,還責(zé)怪我打擾了你的雅興。說(shuō)我是杞國(guó)之人無(wú)事?lián)鷳n天傾塌。
白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠(chéng)憂國(guó)的心腸?
現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個(gè)個(gè)如同吃人的野獸——猰貐,陰險(xiǎn)殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流。
目前形勢(shì)危險(xiǎn)如同焦原——周?chē)顪Y高千丈而方圓才幾十米。
我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。
別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個(gè)桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開(kāi)疆,古冶子等三人的故事嗎?其關(guān)鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。
我可是去探過(guò)安祿山的虛實(shí),他手下根本沒(méi)有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個(gè),根本成不了什么大事。
梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲。
古之名劍——干將和莫邪什么時(shí)候可以相合呢?
那時(shí)候就會(huì)天下無(wú)敵,我什么時(shí)候才可以與皇上風(fēng)云際會(huì)呢?那時(shí)候天下將平安無(wú)事。等待吧,安心地等待,等待最好的時(shí)機(jī)!
注釋
長(zhǎng)嘯:吟唱。
朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。
經(jīng)綸:《易經(jīng)·屯卦》:“君子以經(jīng)綸!
經(jīng)綸:喻治理國(guó)家。
三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。
風(fēng)期:風(fēng)度和謀略。
大賢:指呂尚。
虎變:《易經(jīng)·革卦》
九五:“大人虎變!庇鞔笕宋镄袨樽兓獪y(cè),驟然得志,非常人所能料。
高陽(yáng)酒徒:西漢人驪食其。驪生嘗自稱高陽(yáng)酒徒。
隆準(zhǔn):高鼻子。
隆準(zhǔn)公:指劉邦。
趨風(fēng):疾行如風(fēng)前來(lái)迎接。
旋蓬:在空中飄旋的蓬草。
狂客:指驪食其。
攀龍:后人因以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業(yè)。
雷公:傳說(shuō)中的雷神。
砰訇:形容聲音宏大。
帝旁投壺多玉女:《神異經(jīng)·東荒經(jīng)》
載:東王公常與一玉女玩投壺的游戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時(shí),流火閃耀,即為閃電。
三時(shí):早、午、晚。
倏爍:電光閃耀。
晦冥:昏暗。這兩句暗指皇帝整天尋歡作樂(lè),權(quán)奸和宦官弄權(quán),朝廷政令無(wú)常。
閶闔:神話中的天門(mén)。
閽者:看守天門(mén)的人!峨x騷》:“吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予!边@兩句指唐玄宗昏庸無(wú)道,寵信奸佞,使有才能的人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)。
杞國(guó)無(wú)事憂天傾:《列子·天瑞》:“杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。”二句意謂皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。
猰貐:古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險(xiǎn)兇惡的人物。
競(jìng)?cè)巳猓籂?zhēng)吃人肉。
騶虞:古代神話中一種仁獸,白質(zhì)黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。
接:搏斗。飛揉、
雕虎:比喻兇險(xiǎn)之人。
焦原:傳說(shuō)春秋時(shí)莒國(guó)有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無(wú)畏的人才敢站上去。
智者二句:智者可忍一時(shí)之屈,而愚者只知一味驕橫。世俗人看不起我。
力排二句:李白用此典意在諷刺當(dāng)時(shí)權(quán)相李林甫陷害韋堅(jiān)、李邕、裴敦復(fù)等大臣。
吳楚句:漢景帝時(shí),吳楚等七國(guó)諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領(lǐng)兵討伐。周到河南見(jiàn)到劇孟(著名俠士),
高興地說(shuō):吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。
咍爾:譏笑。
張公:指西晉張華。
風(fēng)云感會(huì):即風(fēng)云際會(huì)。古人認(rèn)為云從龍,風(fēng)從虎,常以風(fēng)云際會(huì)形容君臣相得,成就大業(yè)。
大人:有才干的人。□(左山右皃)
屼:不安。此指暫遇坎坷。
賞析
李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩(shī)大概寫(xiě)在李白“賜金放還”,剛離開(kāi)長(zhǎng)安之后。詩(shī)中抒寫(xiě)遭受挫折以后的痛苦和對(duì)理想的期待,氣勢(shì)奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。
開(kāi)頭兩句:“長(zhǎng)嘯梁甫吟,何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春?”“長(zhǎng)嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩(shī)一上來(lái)就單刀直入,顯示詩(shī)人此時(shí)心情極不平靜,為全詩(shī)定下了感情的基調(diào)。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見(jiàn)乎陽(yáng)春”之句,故“見(jiàn)陽(yáng)春”有從埋沒(méi)中得到重用、從壓抑中得以施展抱負(fù)的意思。以下詩(shī)句,全是由此生發(fā)。
接著,連用兩組“君不見(jiàn)”提出兩個(gè)歷史故事。一是說(shuō)西周呂望(即姜太公)長(zhǎng)期埋沒(méi)民間,五十歲在棘津當(dāng)小販,七十歲在朝歌當(dāng)屠夫,八十歲時(shí)還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說(shuō)秦末的酈食其,劉邦原把他當(dāng)作一個(gè)平常儒生,看不起他,但這位自稱“高陽(yáng)酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說(shuō)服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭(zhēng)中的風(fēng)云人物。詩(shī)人引用這兩個(gè)歷史故事,實(shí)際上寄寓著自己的理想與抱負(fù):“大賢虎變愚不測(cè),當(dāng)年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄”。他不相信自己會(huì)長(zhǎng)期淪落,毫無(wú)作為。詩(shī)人對(duì)前途有著堅(jiān)定的信念,所以這里聲調(diào)高亢昂揚(yáng),語(yǔ)言節(jié)奏也較爽利明快,中間雖曾換過(guò)一次韻,但都押平聲韻,語(yǔ)氣還是舒展平坦的。
自“我欲攀龍見(jiàn)明主”句起,詩(shī)人一下子從樂(lè)觀陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語(yǔ)氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風(fēng)急雨劈面打來(lái)。這一段寫(xiě)法上很象屈原的《離騷》,詩(shī)人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話境界中,通過(guò)描寫(xiě)奇特的遭遇來(lái)反映對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的感受。你看,他為了求見(jiàn)“明主”,依附著夭矯的飛龍來(lái)到天上?墒,兇惡的雷公擂起天鼓,用震耳欲聾的鼓聲來(lái)恐嚇?biāo),他想求?jiàn)的那位“明主”,也只顧同一班女寵作投壺的游戲。他們高興得大笑時(shí)天上閃現(xiàn)出耀眼的電光,一時(shí)惱怒又使天地昏暗,風(fēng)雨交加。盡管如此,詩(shī)人還是不顧一切以額叩關(guān),冒死求見(jiàn)。不料竟觸怒了守衛(wèi)天門(mén)的閽者。在這段描寫(xiě)中,詩(shī)人的感情表現(xiàn)得那么強(qiáng)烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進(jìn)入峽谷險(xiǎn)灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩(shī)人在天國(guó)的遭遇,實(shí)際上就是在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇,他借助于幻設(shè)的神話境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。
自“白日不照吾精誠(chéng)”以下十二句又另作一段,在這段中,詩(shī)人通過(guò)各種典故或明或暗地抒寫(xiě)了內(nèi)心的憂慮和痛苦,并激烈地抨擊了現(xiàn)實(shí)生活中的不合理現(xiàn)象:上皇不能體察我對(duì)國(guó)家的一片精誠(chéng),反說(shuō)我是“杞人憂天”。權(quán)奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩(shī)人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險(xiǎn)的焦原仍不以為苦。詩(shī)意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來(lái)。在現(xiàn)實(shí)的`生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚(yáng),真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國(guó)三個(gè)力能排山的勇士被相國(guó)晏子設(shè)計(jì)害死,可見(jiàn)有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國(guó)家的前途真是不堪設(shè)想了。這一段行文的顯著特點(diǎn)是句子的排列突破了常規(guī)。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應(yīng)接寫(xiě)“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應(yīng)接寫(xiě)“吳楚弄兵”兩句?墒窃(shī)人卻故意把它們作上下錯(cuò)落的排列,避免了平鋪直敘。詩(shī)人那股洶涌而來(lái)的感情激流,至此一波三折,成迂回盤(pán)旋之勢(shì),更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語(yǔ)氣節(jié)奏也隨著感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。
最后一段開(kāi)頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應(yīng)篇首兩句,語(yǔ)氣沉痛而悲愴。突然,詩(shī)人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春”這一設(shè)問(wèn)。詩(shī)人確信,正如干將、莫邪二劍不會(huì)久沒(méi)塵土,我同“明主”一時(shí)為小人阻隔,終當(dāng)有會(huì)合之時(shí)。既然做過(guò)屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會(huì)風(fēng)云,建立功勛,那自己也就應(yīng)該安時(shí)俟命,等待風(fēng)云感會(huì)的一天到來(lái)。飽經(jīng)挫折的詩(shī)人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒(méi)有放棄對(duì)理想的追求。
寫(xiě)長(zhǎng)篇歌行最忌呆滯平板,這首詩(shī)最大的藝術(shù)特色正在于布局奇特,變化莫測(cè)。它通篇用典,但表現(xiàn)手法卻不時(shí)變換。呂望和酈食其兩個(gè)故事是正面描寫(xiě),起“以古為鑒”的作用,接著借助于種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個(gè)不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說(shuō)的“后半拉雜使事,而不見(jiàn)其跡”,因而詩(shī)的意境顯得奇幻多姿,錯(cuò)落有致:它時(shí)而和風(fēng)麗日,春意盎然,時(shí)而濁浪翻滾,險(xiǎn)象紛呈;時(shí)而語(yǔ)淺意深,明白如話,時(shí)而杳冥惝恍,深不可測(cè)。加上語(yǔ)言節(jié)奏的不斷變化起伏,詩(shī)人強(qiáng)烈而又復(fù)雜的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。
梁甫吟原文賞析及翻譯3
梁甫吟 晉朝
玉衡固已驂,羲和若飛凌。
四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。
冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。
招搖東北指,大火西南升。
悲風(fēng)無(wú)絕響,玄云互相仍。
豐水憑川結(jié),零露彌天凝。
年命特相逝,慶云鮮克乘。
履信多愆期,思順焉足憑。
慷慨臨川響,非此孰為興。
哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。
《梁甫吟》譯文
時(shí)節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽(yáng)也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替,F(xiàn)在的年時(shí)和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒(méi)有停歇的時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。
《梁甫吟》注釋
玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時(shí)節(jié)的變換而改變方向。
驂:駕三匹馬。
羲和:日神,這里指太陽(yáng)。
凌:升高。
四運(yùn):指四季。
承:接替。
冉冉:逐漸。
天路:天象的運(yùn)行。
招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節(jié)是農(nóng)歷二月。
大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
《梁甫吟》簡(jiǎn)析
梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩(shī)中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。
梁甫吟原文賞析及翻譯4
原文:
梁甫吟
明代:劉基
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
注釋:
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時(shí)間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見(jiàn)”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來(lái)他寵信侍從豎刁等奸人,導(dǎo)致齊國(guó)大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國(guó)政,助秦穆公成就霸業(yè)。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語(yǔ),謂劉秀上應(yīng)天命,當(dāng)繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。
;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U(ní)。
;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時(shí),太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會(huì):遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國(guó)。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權(quán)為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長(zhǎng)于沙地。詩(shī)中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風(fēng)凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說(shuō)中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實(shí):又稱竹米,竹子所結(jié)的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂(lè)府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩(shī)借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現(xiàn)象。詩(shī)中“赤苻天子”指東漢皇帝。“乃以薏苡為文犀”,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車(chē)薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書(shū)皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車(chē)明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬!巴;槠捅敝柑瞥赫魉篮,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個(gè)典故分別見(jiàn)《后漢書(shū)·馬援傳》和《新唐書(shū)·魏征傳》。
梁甫吟原文賞析及翻譯5
梁甫吟
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能絕地紀(jì)。
一朝被讒言,二桃殺三士。
誰(shuí)能為此謀,相國(guó)齊晏子。
梁甫吟注釋
①據(jù)人民文學(xué)出版社《樂(lè)府詩(shī)選》(余冠英注),這篇為齊地土風(fēng),或題諸葛亮作,是誤會(huì)。
、邶R城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。
、凼庩幚铮河置瓣庩(yáng)里”,在今臨淄城南。
、芾劾郏哼B綴之貌。這二句是說(shuō)三墳相鄰,墳形大略相似。
、萏锝乓弊樱簱(jù)《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開(kāi)疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們?nèi)耍吧蠠o(wú)君臣之義,下無(wú)長(zhǎng)率之倫,內(nèi)不以禁暴,外不可威敵,此危國(guó)之器也”。他勸景公設(shè)計(jì)除掉他們,景公同意了他的意見(jiàn),因?qū)⒍屹?zèng)給三士,讓他們計(jì)功食桃。公孫接自報(bào)有搏殺乳虎的功勞,田開(kāi)疆自報(bào)曾兩次力戰(zhàn)卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說(shuō):“當(dāng)年我跟隨君上渡黃河,戰(zhàn)車(chē)的驂馬被大黿魚(yú)銜入砥柱中流,我年少又不會(huì)游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚(yú)。當(dāng)我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時(shí)候,岸上的人們都誤認(rèn)為是河伯。我可以說(shuō)最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開(kāi)疆二人聽(tīng)后皆羞愧自刎而死。古冶子見(jiàn)此,凄然地說(shuō):“二友皆死,而我獨(dú)生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士。”因此,他也自刎而死。
、夼牛和埔,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。
、呓^:畢,盡。地紀(jì):猶“地綱”。“天綱”與“地紀(jì)”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。這二句是說(shuō)三士文武兼?zhèn),既有排倒南山的勇力,并且深明天地綱紀(jì)的真諦。一說(shuō),三士以勇力出名,無(wú)所謂文,“文”當(dāng)作“又”。這兩句詩(shī),似本《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)。”《莊子》兩句都是說(shuō)劍,這兩句都是說(shuō)勇!暗丶o(jì)”就是“地基”。
⑧一朝:一旦。
、彡套樱糊R國(guó)大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國(guó)名相。
梁甫吟賞析
此詩(shī)為樂(lè)府古辭,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。一作《泰山梁甫吟》!案Α币嘧鳌案浮。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》解題云:“按梁甫,山名,在泰山下!读焊σ鳌飞w言人死葬此山,亦葬歌也!边@首古辭從寫(xiě)墳開(kāi)始,保留了葬歌痕跡,但從內(nèi)容看,與葬歌毫不相干,而是一首詠史詩(shī),所詠為齊景公用國(guó)相晏嬰之謀,以二桃殺三士的故事。故朱乾《樂(lè)府正義》解釋說(shuō):“(此詩(shī))哀時(shí)也,無(wú)罪而殺士,君子傷之,如聞《黃鳥(niǎo)》之哀吟。后以為葬歌!敝赋鏊紫仁恰鞍r(shí)”之作,成為“葬歌”是后來(lái)的事。
據(jù)《晏子春秋·諫下篇》記載:春秋時(shí)齊國(guó)勇士田開(kāi)疆、古冶子、公孫接同事齊景公,各有殊功。一次國(guó)相晏嬰“過(guò)而趨之,三子者不起”,這使晏嬰甚為難堪,便在景公面前進(jìn)讒,說(shuō)三人“上無(wú)君臣之義,下無(wú)長(zhǎng)率之倫”,乃“危國(guó)之器”,應(yīng)該除掉。景公以為然,便由晏嬰設(shè)計(jì),以二桃賜三人,讓他們自己表功爭(zhēng)桃。公孫接、田開(kāi)疆先自報(bào)功勞,各取一桃,最后古治子說(shuō):“我的功勞比你們都大,桃子該給我吃!闭f(shuō)罷抽劍而起。公孫接、田開(kāi)疆聽(tīng)了都感到羞愧,認(rèn)為自己功小爭(zhēng)桃,是貪,爭(zhēng)得不對(duì)又不死,是無(wú)勇。于是二人退還桃子,自殺而死。古治子見(jiàn)自己動(dòng)武爭(zhēng)桃而使二人羞愧以死,也自責(zé)不仁不義接著自殺。歷史上臣子因功高震主而被殺的事例極多,而此詩(shī)之所以以《梁甫吟》為題,特別選定二桃殺三士之事進(jìn)行歌詠,是因?yàn)檫@件事太具有戲劇性了,太使人震驚了,能夠引起人們更多的警覺(jué)和深思。
詩(shī)的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽(yáng)里)之三壯士冢寫(xiě)起!安匠鳊R城門(mén),遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應(yīng),人未到而兩眼視野先到,表明了對(duì)三墳之專注!袄镏杏腥龎灒劾壅嗨。”這是已經(jīng)來(lái)到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉(zhuǎn)而寫(xiě)墳中三人的遭遇。
“問(wèn)是誰(shuí)家墓”,明知故問(wèn),是為了突出所詠對(duì)象。答曰:“田疆古冶子”,這是以兩人之名代三人之名,其中包括公孫接!傲δ芘拍仙剑帜芙^地紀(jì)!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀(jì),語(yǔ)出《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結(jié)局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士!币怀妊詴r(shí)間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍,傾向性極明,既是對(duì)三士的同情、惋惜,也是對(duì)主謀者的有力譴責(zé)。二句寫(xiě)得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個(gè)力能推倒南山、折斷地紀(jì)的勇士來(lái),那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現(xiàn)殺掉三士的目的。詩(shī)句所構(gòu)成的這一巨大反差,足以使人驚心動(dòng)魄!詩(shī)至此,似可結(jié)又實(shí)未結(jié),因?yàn)檫留下一個(gè)疑問(wèn),這就是“誰(shuí)能為此謀”?答曰“國(guó)相齊晏子”。結(jié)尾再一次用問(wèn)答句式,波瀾突起,把做國(guó)相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來(lái)。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實(shí)則皮里陽(yáng)秋,有深意在。一問(wèn),意在提醒讀者注意設(shè)此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。
“國(guó)相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責(zé)這個(gè)居于一人之下萬(wàn)人之上,肩負(fù)溝通上下、協(xié)調(diào)文武之責(zé)的“國(guó)相”,何以不容人至此?這樣的行為與“國(guó)相”的地位、氣度、職責(zé)該是多么的不相稱!“齊晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠(yuǎn)展出示眾,使人們知道,這個(gè)善機(jī)變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩(shī)作意,一般皆取前引朱乾的說(shuō)法,但也有人持相反的看法,認(rèn)為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應(yīng)該有晏嬰這樣的能臣。
從詩(shī)的主題和語(yǔ)言看,這首古辭當(dāng)是出于文人之手。在漢樂(lè)府詩(shī)作中,此詩(shī)顯得樸拙了一些,但結(jié)構(gòu)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模?shī)從望蕩陰里、見(jiàn)三墳寫(xiě)起,轉(zhuǎn)到寫(xiě)墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉(zhuǎn)到揭出設(shè)此毒計(jì)之人。層層推進(jìn),語(yǔ)語(yǔ)相銜。詩(shī)中兩用問(wèn)答句式,都處在詩(shī)的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語(yǔ)言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡(jiǎn)潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見(jiàn)是經(jīng)過(guò)一番錘煉之功的。
【梁甫吟原文賞析及翻譯(5篇)】相關(guān)文章:
梁甫吟原文翻譯注釋及賞析04-01
甫田原文翻譯及賞析(5篇)03-31
甫田原文翻譯及賞析5篇03-31
寒食野望吟原文翻譯及賞析04-02
《游子吟》原文及翻譯賞析08-19
游子吟原文翻譯及賞析03-01
白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析01-07
甫田原文翻譯及賞析集合5篇03-31
惠子相梁原文翻譯及賞析(3篇)04-20
惠子相梁原文翻譯及賞析3篇04-20