春晴原文賞析及翻譯
春晴
王守仁
林下春晴風(fēng)漸和,高崖殘雪已無(wú)多。
游絲冉冉花枝靜,青壁迢迢白鳥過(guò)。
忽向山中懷舊侶,幾從洞口夢(mèng)煙蘿。
客衣塵土終須換,好與湖邊長(zhǎng)芰荷。
注釋
①游絲:漂浮在空中的蛛絲。冉冉:柔軟下垂的樣子。如曹植《美女篇》:“柔條紛冉冉,落葉何翩翩。”
、谇啾冢捍颂幹秆┖蠊饣氖迓。舊時(shí)驛道多為石板輔成。迢迢:形容遙遠(yuǎn)。
、圮梁桑╦ì hé):芰,菱。荷,荷花。
譯文
林下春光明媚風(fēng)兒漸漸平和,高山上的殘雪已經(jīng)不多。
垂吊在空中的蛛絲冉冉飄動(dòng)花枝靜謐,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看見白鳥從石板路上面飛過(guò)。
忽而在山中懷念起舊時(shí)的朋友,多少回夢(mèng)到洞口霧氣繚繞的藤蘿。
衣服沾滿塵土最終要換下呵,好到湖邊采荷花與菱角。
作者
王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,號(hào)陽(yáng)明子,世稱陽(yáng)明先生,故又稱王 陽(yáng)明。是明代著名的思想家、文學(xué)家。
簡(jiǎn)析
這是一首描寫景物的詩(shī),詩(shī)中記敘了初春風(fēng)和日麗的景色,詩(shī)人抓住和風(fēng)、殘雪、冉冉飄動(dòng)的蛛絲、靜謐的花枝、遠(yuǎn)處飛過(guò)的鳥兒等景物極力烘托出初春的溫馨,但詩(shī)人的本意并不在于賞春,而是通過(guò)對(duì)春日風(fēng)光的詠贊,排遣被貶謫后的'抑郁情懷。這首詩(shī)表面寫景,實(shí)為表現(xiàn)詩(shī)人復(fù)雜的心情,在詩(shī)的最后,詩(shī)人從內(nèi)心發(fā)出“客衣塵土終須換”的感嘆,便是希望盡快的結(jié)束貶謫生活的心聲。
【春晴原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
春晴原文、翻譯、賞析11-29
春晴原文翻譯及賞析04-05
春晴原文,翻譯,賞析08-20
春晴原文、翻譯、賞析4篇11-29
春晴原文賞析及翻譯4篇09-04
春晴原文賞析及翻譯(4篇)09-05
春晴原文翻譯及賞析4篇04-05
春晴原文翻譯及賞析(4篇)06-02
春晴原文,翻譯,賞析4篇08-20