1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 趙人患鼠文言文翻譯及注釋

        時間:2024-08-21 09:31:50 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        趙人患鼠文言文翻譯及注釋

          在我們平凡無奇的學生時代,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編精心整理的趙人患鼠文言文翻譯及注釋,希望對大家有所幫助。

        趙人患鼠文言文翻譯及注釋

          有一個趙國人擔憂家里的老鼠,他去中山國求取一只貓。中山國的人給了他一只貓。貓善于捕捉老鼠和雞。一個多月了,老鼠沒了但是雞也沒了。他的兒子很擔憂,告訴他的父親說:“為什么不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你所想的那樣。

          趙人患鼠文言文翻譯

          有一個趙國人擔憂家里的老鼠,他去中山國求取一只貓。中山國的人給了他一只貓。貓善于捕捉老鼠和雞。一個多月了,老鼠沒了但是雞也沒了。他的兒子很擔憂,告訴他的父親說:“為什么不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你所想的那樣。我們所擔憂的是老鼠,不在乎沒有雞。我們家有老鼠,(它)就偷竊我們的糧食,毀壞我們的衣服,穿破我們的墻壁,破壞我們的器具。我們將會挨餓受凍,不是比沒有雞的害處更大嗎?沒有雞,只要不吃雞就罷了,距離挨餓受凍還遠著呢。像這樣為什么要趕走那只貓呢?”

          趙人患鼠文言文注釋

          患:憂慮,以為患(趙人患鼠)作動詞。

          乞:求,討。

          于:在。

          中山:古國名,在今河北正定東北。

          予:給予。

          善:擅長,善于。

          盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什么不。諸,兼詞,相當于“之于”。

          是:這。

          夫:那(若之何去夫貓)(發語詞)。

          穿:鑿穿。

          垣墉:墻壁。

          病:害處。

          弗:不。

          食:吃。

          耳:罷了。

          去:距離。

          若:你。

          之何:為什么。

          去:去除(本文可意義為“趕走”)(盍去諸)(若之何而去夫貓也)。

          趙人患鼠文言文原文

          趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”

        【趙人患鼠文言文翻譯及注釋】相關文章:

        趙人患鼠文言文的道理12-27

        歷史典故趙人患鼠06-05

        莊子文言文翻譯、注釋05-09

        文言文觀潮翻譯及注釋12-06

        公輸文言文翻譯及注釋05-21

        公輸文言文翻譯及注釋03-01

        患盜論文言文翻譯09-28

        蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯03-07

        《墨子·七患》全文、注釋、翻譯和賞析11-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>