- 相關(guān)推薦
柳慶問飲文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都背過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編精心整理的柳慶問飲文言文翻譯,歡迎大家分享。
柳慶問飲
原文
后周柳慶,初仕后魏,為雍州別駕①。有賈(gǔ)人持金二十斤,詣②京師交易,寄人居止。每欲出行,常自執(zhí)管鑰(yuè)。無何③,緘(jiān)閉不異而并失之。謂主人所竊。郡縣訊問,主人遂自誣④服。
慶聞而疑之,乃召問賈人曰:“卿鑰常置何處?”對曰:“恒⑤自帶之。”
慶曰:“頗與人同宿乎?”對曰:“無!
慶曰:“與人同飲乎?”曰:“向者⑥曾與一沙門⑦再度酣宴,醉而晝寢!
慶曰:“主人特⑧以痛自誣,非盜也。彼沙門乃真盜耳!奔辞怖舸渡抽T,乃懷金逃匿。后捕得,盡獲所失之金。
譯文
后周有一個人名叫柳慶,起初在后魏做官,充任雍州別駕。有名商人帶了二十斤黃金到京城做買賣,寄住在一家客棧中。商人每次出門總是隨身攜帶寶箱的鑰匙。不久,房間緊閉如常金錢卻全部消失。他認(rèn)為是客棧老板所偷。官府詢問他,客棧老板就認(rèn)罪了。
柳慶聽到這個消息后卻表示懷疑,詢問商人平日鑰匙放置何處,商人答:“經(jīng)常自己帶著!
又問:“你可曾同別人一同住宿過嗎?”答:“不曾!
“曾與人一起喝酒嗎?”答:“前一陣曾與一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了!
柳慶說:“房主人只是因為刑訊痛苦才被迫無辜認(rèn)罪的,房主人不是小偷。那個僧人才是真正的小偷。”于是立 即派人追捕。出家人在偷得黃金后立即逃逸,后來被抓到了,商人丟失的黃金都追回了。
注釋
別駕:官名。后魏于諸洲置別家從事史,掌總理眾務(wù)。
詣:到。
居止:居住,停留。
緘:封,閉。
管鑰:鎖匙。
無何:不久,不一會。
誣服:無辜而服罪。
恒:經(jīng)常,通常。
向者:先前,前一陣。
向:先前,過去,不久前,剛才。
沙門:僧人,和尚。
特:只,僅,不過 。
匿:躲藏,隱藏 。
再度:二度,兩次。
特:只,僅,不過。
【柳慶問飲文言文翻譯】相關(guān)文章:
《周書·柳慶傳》文言文原文及翻譯09-24
問說的文言文翻譯10-06
問說文言文翻譯04-29
五柳先生傳文言文的翻譯02-28
五柳先生傳文言文及翻譯01-27
問說全文文言文翻譯11-15
學(xué)弈問說文言文翻譯12-17
問說劉開的文言文翻譯04-04
《五柳先生傳》文言文原文及翻譯04-29