裴迪《送崔九》翻譯賞析
送崔九 唐代 裴迪
歸山深淺去,須盡丘壑美。
莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。
【注釋】
、糯蘧牛杭创夼d宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩(shī)中說(shuō)他“歸山”。馬上口號(hào):在馬背上順口吟成詩(shī)句!度圃(shī)》此詩(shī)題下注:一作“留別王維”。
⑵丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·品藻》載:“明帝問(wèn)謝鯤:‘君自謂何如庾亮?’答曰:‘端委廟堂,使百僚準(zhǔn)則,臣不如亮;一丘一壑,自謂過(guò)之。’”
、俏淞耆耍褐柑諠摗短一ㄔ从洝分械奈淞隄O人。
【翻譯】
你若要?dú)w山無(wú)論深處淺處都要去看看;要盡情地賞玩山巒溝壑的清凈秀美。千萬(wàn)別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源暫時(shí)游了游就匆匆出山。
【賞析】
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》是唐代詩(shī)人裴迪的.作品。這是一首勸勉詩(shī),勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。全詩(shī)用語(yǔ)淺淡,近乎口語(yǔ),或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外表下蘊(yùn)涵著濃郁的朋友情誼,含意頗為深遠(yuǎn)。
詩(shī)人送友人歸隱山林,勸慰友人安于隱居,不要暫時(shí)停留,也抒發(fā)出自己厭惡塵世的心情。這首詩(shī)形象生動(dòng),含蓄深沉。
此詩(shī)起句點(diǎn)題“送”字。詩(shī)人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說(shuō),山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂(lè),同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對(duì)。次句從正面勸說(shuō),結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語(yǔ)意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。
也有人認(rèn)為這首五絕是說(shuō)既然到深山里游玩,就應(yīng)細(xì)心欣賞山間的一石一木;不要像那個(gè)武陵人,一到桃源仙境很快就出來(lái)了,比喻學(xué)習(xí)不能淺嘗輒止,看似賞景,卻富哲理。
【裴迪《送崔九》翻譯賞析】相關(guān)文章:
裴迪送崔九古詩(shī)09-24
《送崔九》原文及翻譯賞析01-24
贈(zèng)裴十迪的翻譯賞析06-30
王維《酌酒與裴迪》翻譯賞析09-23
圣善閣送裴迪入京的翻譯賞析07-21
酌酒與裴迪翻譯08-28
《送崔子還京》翻譯賞析07-09
《裴迪書齋望月》全詩(shī)翻譯賞析08-24
山中與裴秀才迪書原文翻譯及賞析08-16