1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酌酒與裴迪翻譯

        時(shí)間:2020-08-28 15:41:31 王維 我要投稿

        酌酒與裴迪翻譯

          酌酒與裴迪是唐朝詩人王維的一首經(jīng)典詩詞,關(guān)于酌酒與裴迪要如何翻譯呢?

          酌酒與裴迪

          朝代:唐代

          作者:王維

          原文:

          酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

          白首相知猶按劍,朱門先達(dá)笑彈冠。

          草色全經(jīng)細(xì)雨濕,花枝欲動(dòng)春風(fēng)寒。

          世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

          譯文

          斟酒給你請(qǐng)你自己自寬,人情反復(fù)無常就像波瀾。

          相交到老還要按劍提防,先貴者卻笑我突然彈冠。

          野草新綠全經(jīng)細(xì)雨滋潤,花枝欲展卻遇春風(fēng)正寒。

          世事浮云過眼不值一提,不如高臥山林努力加餐。

          注釋

         、排岬希禾拼娙。字、號(hào)均不詳,關(guān)中(今屬陜西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩人。王維的好友。

         、谱詫挘鹤晕覍捨!读凶印ぬ烊稹罚骸翱鬃釉唬骸坪,能自寬者也!

         、侨饲椋喝诵。《后漢書·皇甫規(guī)傳》:“而災(zāi)異猶見,人情未安者,殆賢遇進(jìn)退,威刑所加,有非其理也!狈玻褐^反覆無常;變化不定。晉陸機(jī)《君子行》:“休咎相乘躡,翻覆若波瀾。”

         、认嘀夯ハ嘀牡呐笥选L岂R戴《下第再過崔邵池陽居》詩:“關(guān)內(nèi)相知少,海邊來信稀!卑磩Γ阂允謸釀,預(yù)示擊劍之勢(shì),表示提防!妒酚洝斨龠B鄒陽列傳》:“臣聞明月之珠,夜光之璧,以闇投人于道路,人無不按劍相眄者,何則?無因而至前也。”

         、芍扉T:紅漆大門。指貴族豪富之家。晉葛洪《抱樸子·嘉遁》:“背朝華于朱門,保恬寂乎蓬戶!毕冗_(dá):有德行學(xué)問的前輩。《后漢書·朱暉傳》:“初,暉同縣張堪素有名稱,嘗于太學(xué)見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:‘欲以妻子托朱生!瘯熞钥跋冗_(dá),舉手未敢對(duì)。”彈冠:彈去帽子上的灰塵,準(zhǔn)備做官。出典:《漢書·王吉傳》。漢代王子陽作了高官,貢禹撣去帽上塵土,等著好友提拔,是“彈冠相慶”的意思。王子陽清正廉潔,為人頗有些迂腐。他舉薦朋友作了御史。御史專挑皇帝或同僚的毛病,因而好御史往往干不長(zhǎng),常有送命的。這兩位最后都被免了職,因?yàn)檫^于正直老實(shí),不懂得昧著良心,巴結(jié)朋友!

         、式(jīng):一作“輕”。

          ⑺花枝:開有花的枝條。唐王維《晚春歸思》詩:“春蟲飛網(wǎng)戶,暮雀隱花枝!

          ⑻世事:世務(wù),世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪里值得。《史記·秦本紀(jì)》:“(百里傒)謝曰:‘臣亡國之臣,何足問!’”

          ⑼高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕!稌x書·隱逸傳·陶潛》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人!奔硬停何縿裰o。謂多進(jìn)飲食,保重身體!逗鬂h書·桓榮傳》:“愿君慎疾加餐,重愛玉體!薄豆旁娛攀住ば行兄匦行小罚骸皸壘栉饛(fù)道,努力加餐飯!

          賞析

          此詩是王維晚年詩作中十分值得玩味的一篇。首句“酌酒與君君自寬”,“君”字重復(fù)強(qiáng)調(diào),這是障眼法;骨子里其實(shí)是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂“寬”者,寬人也即寬己,正是因?yàn)闊o法排遣。故次句“人情翻覆似波瀾”,一曰翻覆,二曰波瀾,足見心中憤激之情。三四句緊承“人情翻覆”,照應(yīng)止水波瀾的.外部刺激,強(qiáng)調(diào)矛盾兩端,鋪敘反目成仇,人心無常。白首相知尚且如此,其他的人就不用說了。相知成仇,先達(dá)不用,說盡了世態(tài)炎涼,當(dāng)是實(shí)有所指。前四句關(guān)鍵在“笑”字。彈冠”本為援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦“先達(dá)”即笑侮后來彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。金圣嘆以為“自是千古至今絕妙地獄變相”,誠為得言。

          從內(nèi)容上說,五六兩句是即景即情,從戶內(nèi)至室外,為酌酒時(shí)舉目所見,由世態(tài)炎涼,人情翻覆展示天地?zé)o私,萬物親仁,豁然呈現(xiàn)一新境界。被王靜安先生譽(yù)為“攝春草之魂”的“細(xì)雨濕流光”,詩人用以描寫映窗草色;禪宗關(guān)于“心動(dòng)”“物動(dòng)”的著名偈語,詩人借以描繪照眼花枝,即使單純作“景語”看,也屬上乘。而其蘊(yùn)涵則在“全經(jīng)”,“欲動(dòng)”,由彰顯至深密,從象外到象內(nèi),大千世界,無所不容;僅觀人間之蠅營狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說,律詩中間兩聯(lián)要求虛實(shí)相生,三四句實(shí)寫,五六句則應(yīng)當(dāng)化實(shí)為虛,措辭表意不可復(fù)犯,方能體現(xiàn)“神韻”“氣象”之妙。從禪學(xué)上說,佛家主“虛靜”,尚“自然”,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合“有無”“生滅”“變!敝;即處“靜觀”“達(dá)觀”態(tài)度,與三四句世俗的“勢(shì)利”“涼薄”恰成對(duì)照。末兩句“世事浮云”與“高臥加餐”由禪意而來。“何足問”有不屑一顧的鄙薄之意,所指實(shí)有其人其事,承三四句,“高臥”承五六句,超凡脫俗。前后既錯(cuò)綜成文,又一氣貫注,構(gòu)思布局縝密精妙。

          亦顯亦隱、半儒半釋的人生經(jīng)歷與處世態(tài)度,給王維造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀;但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動(dòng),怵目驚心。王維全部詩作均可作如是觀,通過《酌酒與裴迪》一詩即可透視此種矛盾心態(tài)。

        【酌酒與裴迪翻譯】相關(guān)文章:

        王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析08-10

        品讀王維《山中與裴秀才迪書》12-08

        品讀王維山中與裴秀才迪書12-07

        王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》詩詞翻譯及鑒賞09-02

        王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》的古詩賞析及翻譯12-30

        王維《田園樂·酌酒會(huì)臨泉水》翻譯09-02

        輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        裴迪南門秋夜對(duì)月詩詞鑒賞06-26

        王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》賞析08-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>