- 相關(guān)推薦
蒲松齡《地震》文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的蒲松齡《地震》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
蒲松齡《地震》原文
清代:蒲松齡
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客稷下,方與表兄李篤之對(duì)燭飲。忽聞?dòng)新暼缋,自東南來(lái),向西北去。眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯(cuò)折有聲。相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。見(jiàn)樓閣房舍,仆而復(fù)起;墻傾屋塌之聲,與兒啼女號(hào),喧如鼎沸。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉(zhuǎn)側(cè)。河水傾潑丈余,雞鳴犬吠滿城中。逾一時(shí)許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競(jìng)相告語(yǔ),并忘其未衣也。后聞某處井傾仄,不可汲;某家樓臺(tái)南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數(shù)畝。此真非常之奇變也。
蒲松齡《地震》注釋
[1]康熙七年:即公元一六六八年。戌刻:晚七時(shí)至九時(shí)。
[2]稷(jì記)下:地名。此指臨淄!妒酚洝ぬ锞粗偻晔兰摇纷⒁齽⑾颉秳e錄》:“齊有稷門(mén),城門(mén)也。談?wù)f之士期會(huì)于稷下也!
[3]傾仄:傾斜。仄,通“側(cè)”。
[4]棲霞:縣名。今屬山東省。
[5]沂水:縣名。今屬山東省。
[6]溲(sōu叟)溺(niào尿):小便。
[7]緩頰:猶松嘴。
[8]一何:多么。
蒲松齡《地震》譯文
康熙七年六月十七日戍刻,發(fā)生了大地震。當(dāng)時(shí),我在稷下做客,正和表兄李篤之在燈下喝酒。忽然聽(tīng)見(jiàn)有種像打雷一樣的聲音,從東南方向過(guò)來(lái),向西北方向滾去。大家都很驚駭詫異,不知是什么緣故。不一會(huì)兒,只見(jiàn)桌子搖晃起來(lái),酒杯翻倒;屋梁房柱,發(fā)出一片咔咔的斷裂聲。眾人大驚失色,面面相覷。過(guò)了好久,才醒悟過(guò)來(lái)是地震,急忙沖出屋子。只見(jiàn)外面的樓閣房屋,一會(huì)兒斜倒在地上,一會(huì)兒又直立起來(lái);墻倒屋塌的聲音,混合著孩子號(hào)哭的聲音,一片鼎沸,震耳欲聾。人頭暈得站不住,只能坐在地上,隨著地面顛簸。河水翻騰出岸邊一丈多遠(yuǎn);雞叫狗吠,全城大亂。過(guò)了一個(gè)時(shí)辰,才稍微安定下來(lái)。再看大街上,男男女女,都光著身子聚在一起,爭(zhēng)相講著剛才的事情,都忘了沒(méi)穿衣服。
后來(lái),聽(tīng)說(shuō)這次地震時(shí),某處有口水井井筒傾斜了,不能再打水;某家樓臺(tái)南北掉了個(gè)方向;棲霞山裂了道縫;沂水陷下了一個(gè)有幾畝大的地穴。這真是少有的奇異災(zāi)變啊!
蒲松齡《地震》鑒賞
這篇文章通過(guò)作者的耳聞目睹與體驗(yàn),描述了康熙七年間發(fā)生在山東的大地震。文章記述地震的過(guò)程非常的清晰,從“聲如雷”“幾案擺簸”到“墻傾屋塌”“河水傾潑”,寫(xiě)出了地震由弱到強(qiáng)的過(guò)程,這是從物的角度描述。“眾駭異”“相顧失色”到“男女裸聚”,從人的神態(tài)進(jìn)行側(cè)面烘托,寫(xiě)地震嚴(yán)重的程度。最后的耳聞,揭示出了地震破壞的程度,并由此發(fā)出了“真非常之奇變”的感慨。
結(jié)構(gòu)是作品形式美的重要因素之一!兜卣稹返母窬蛛m小,但所營(yíng)造的結(jié)構(gòu)卻完整縝密,平整均衡,單純精美。記事由隱入顯,循序漸進(jìn),層層開(kāi)拓境界,逐步創(chuàng)造高潮、首尾連貫完美,通篇委區(qū)盡態(tài)。結(jié)構(gòu)的藝術(shù)處理,貴在線索的貫穿。它運(yùn)用自如地按記述文的表現(xiàn)形式,以事件發(fā)生、發(fā)展的時(shí)間為線索,把一幅幅驚心動(dòng)魄的畫(huà)面組裝起來(lái),連動(dòng)式地推到讀者面前:
第一幅、燭前對(duì)飲圖:聞?dòng)新暼缋祝婑敭,不解其故?/p>
第二幅、室內(nèi),震蕩圖:幾案擺簸、酒杯傾覆,屋梁椽柱,錯(cuò)折有聲,相顧失色。
第三幅、戶外,大震圖;樓閣房舍,仆而復(fù)起;墻倒屋塌,兒啼女號(hào)。人不能立,隨地轉(zhuǎn)側(cè)。河水傾潑,雞嗚犬吠。
第四幅、街上,男女裸聚圖:競(jìng)相告語(yǔ),忘其未衣。
第五幅、震后山河圖:水井傾仄,樓臺(tái)易向,棲霞山裂,沂水陷穴。
此外,尚有一幅聯(lián)想到的地震之外的“狼口奪子圖”。此圖既如繪畫(huà),又若小說(shuō)。
五幅畫(huà)面,完整而形象地再現(xiàn)了一場(chǎng)怵目驚心的大地震的全部過(guò)程,正好表明地震發(fā)生(第一圖)、發(fā)展(二圖)、高潮(三圖)、緩和(四圖)、終結(jié)(五圖)的程序。最后以聯(lián)想方式出現(xiàn)的“奪兒圖’’強(qiáng)化了第四圖的思想。這里的文字都有極強(qiáng)的可感性與可繪性。
事出突然,事先沒(méi)有征兆,只聽(tīng)得隆隆雷聲,由遠(yuǎn)及近,人們驚異,但不知原因。一會(huì)兒,桌子搖動(dòng),杯子傾倒,屋梁有聲,人們你看我,我看你,大驚失色,但不知何故。過(guò)了好一會(huì)兒,才忽然明白——地震了!才快點(diǎn)跑出來(lái)。這種描寫(xiě)是人們?cè)谟龅酵话l(fā)事件時(shí),一時(shí)驚慌失措,理性思維暫停的實(shí)際。以上是室內(nèi)情況。
跑出屋子以后,首先看到的是大的建筑物忽起忽落,說(shuō)明地表在上下顛簸。繼之是聽(tīng)到房屋倒塌聲、兒啼女號(hào)聲。剛才是從屋里跑著出來(lái)的,所有沒(méi)感覺(jué)到不穩(wěn)。停下來(lái)以后,才覺(jué)得站立不穩(wěn),于是快點(diǎn)坐下,隨地轉(zhuǎn)側(cè)。
此時(shí),人驚恐萬(wàn)狀,無(wú)暇交流情況。大約過(guò)了一個(gè)時(shí)辰,地震停了,人們情緒稍有安定,這時(shí),大家才有可能“競(jìng)相告語(yǔ)”,急于宣泄內(nèi)心恐懼,抱團(tuán)取暖,竟然忘了自己沒(méi)穿衣服。情急下的失態(tài),真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)的情況。
在地震的當(dāng)時(shí),不可能了解其他地方情況。震情和緩了,十里八鄉(xiāng)的親戚朋友才互相探訪,打聽(tīng)安危,于是外地情況不斷傳來(lái),才有某處井傾側(cè),樓易向,棲霞山裂,沂水陷穴的傳聞。
寫(xiě)震前、震中、震后;寫(xiě)房?jī)?nèi)、房外、街上;寫(xiě)所見(jiàn)、所聞。先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,合情合理,井井有條,緊緊相扣,一氣呵成。再現(xiàn)地震現(xiàn)場(chǎng)畫(huà)面,非親臨其境者寫(xiě)不出。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡生于明崇禎十三年(公元1640年),卒于清康熙五十四年(公元1715年),中國(guó)短篇小說(shuō)之王。出身沒(méi)落地主家庭,一生熱衷科舉,卻始終不得志,71歲時(shí)才破例補(bǔ)為貢生,因此對(duì)科舉制度的不合理深有感觸。他畢生精力完成《聊齋志異》8 卷、491篇,約40余萬(wàn)字。內(nèi)容豐富多彩,故事多采自民間傳說(shuō)和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會(huì)化,充分表達(dá)了作者的愛(ài)憎感情和美好理想。作品繼承和發(fā)展了我國(guó)文學(xué)中志怪傳奇文學(xué)的優(yōu)秀傳統(tǒng)和表現(xiàn)手法,情節(jié)幻異曲折,跌宕多變,文筆簡(jiǎn)練,敘次井然,被譽(yù)為我國(guó)古代文言短篇小說(shuō)中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國(guó)小說(shuō)史略》中說(shuō)此書(shū)是專集之最有名者;郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分;老舍也曾評(píng)價(jià)過(guò)蒲氏鬼狐有性格,笑罵成文章。
【蒲松齡《地震》文言文翻譯】相關(guān)文章:
地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26
《狼》蒲松齡文言文原文及翻譯12-16
地震文言文翻譯04-29
蒲松齡《狼》原文翻譯10-18
蒲松齡的《狼》原文翻譯12-12
口技蒲松齡原文及翻譯11-19
蒲松齡的狼原文翻譯11-26
葉生蒲松齡原文翻譯05-25
蒲松齡之妻原文、翻譯與練習(xí)03-04