1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《楊布打狗》文言文翻譯

        時(shí)間:2024-02-26 14:27:02 文言文 我要投稿

        《楊布打狗》文言文翻譯

          在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編精心整理的《楊布打狗》文言文翻譯,歡迎大家分享。

        《楊布打狗》文言文翻譯

        《楊布打狗》文言文翻譯1

          【原文】

          楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無(wú)撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來(lái),豈能無(wú)怪哉?”

          【注釋】

          1楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

          2曰:名叫。

          3衣:穿。

          4雨:下雨。

          5素:白色的。

          6衣:上衣,這里指衣服。

          7緇(zī):黑色。

          8反:通"返"。返回。

          9知:了解,知道。

          10而:連詞,表修飾,無(wú)義。

          11吠:(狗)大叫。

          12怒:生氣,憤怒。

          13將:打算。

          14撲:打、敲。

          15子:你

          16猶是:像這樣。

          17向者:剛才。向,從前,往昔。

          18使:假使,假若。

          19豈:怎么。

          20無(wú):同“毋”,不,不要。

          21怪:以……怪。

          22衣素衣:穿著白衣服

          【翻譯】

          楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門(mén)。天降,脫掉白衣服,穿黑色的`衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。楊布生氣,準(zhǔn)備打它。楊朱說(shuō):“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來(lái),你難道不奇怪嗎?”

        《楊布打狗》文言文翻譯2

          楊布打狗

          【原文】

          楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。

          楊朱曰:“子無(wú)撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來(lái),豈能無(wú)怪哉?”

          【注釋】

          1楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

          2曰是指名叫。

          3衣是指穿。

          4雨是指下雨。

          5素是指白色的。

          6衣是指上衣,這里指衣服。

          7緇(zī)是指黑色。

          8反是指通"返"。返回。

          9知是指了解,知道。

          10而是指連詞,表修飾,無(wú)義。

          11吠是指(狗)大叫。

          12怒是指生氣,憤怒。

          13將是指打算。

          14撲是指打、敲。

          15子是指你

          16猶是指像這樣。

          17向者是指剛才。向,從前,往昔。

          18使是指假使,假若。

          19豈是指怎么。

          20無(wú)是指同“毋”,不,不要。

          21怪是指以……怪。

          22衣素衣是指穿著白衣服

          【翻譯】

          楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門(mén)。天降,脫掉白衣服,穿黑色的.衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

          楊布生氣,準(zhǔn)備打它。楊朱說(shuō):“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來(lái),你難道不覺(jué)得奇怪嗎?”

        《楊布打狗》文言文翻譯3

          楊布打狗

          楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣①而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無(wú)撲矣,子亦猶是②也。向者使③汝狗白而往,黑而來(lái),豈能無(wú)怪矣?”

          譯文

          楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門(mén)去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒(méi)認(rèn)出來(lái)是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準(zhǔn)備打狗。在這時(shí),楊朱說(shuō):“你不要打狗,如果換做是你,你也會(huì)是像它這樣做的。假如剛才你的.狗離開(kāi)前是白色的而回來(lái)變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

          注釋

          1.楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

          2.曰:名叫。

          3.衣:穿。

          4.素:白色的。

          5.雨:下雨。

          6.衣:上衣,這里指衣服。

          7.緇(zī):黑色。

          8反:同"返"返回,回家。

          9.知:了解,知道。

          10.而:連詞,表示順承。

          11.吠:(狗)大叫。

          12.怒:生氣,憤怒。

          13.將:打算。

          14.撲:打、敲。

          15.子無(wú)撲之,子 :你

          16.猶是:像這樣。

          17.向者:剛才。向,從前,往昔。

          18.使:假使,假若。

          19.豈:怎么。

          20.無(wú):同“毋”,不,不要。

          21.怪:對(duì)……感到奇怪。

          22.衣素衣:穿著白衣服。

        【《楊布打狗》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        楊布打狗的文言文翻譯04-08

        《楊布打狗》文言文翻譯04-11

        文言文《楊布打狗》翻譯02-25

        文言文《楊布打狗》翻譯推薦08-10

        《楊布打狗》原文翻譯及賞析12-02

        《楊布打狗》原文翻譯及賞析12-06

        楊布打狗原文翻譯及賞析2篇04-20

        《楊布打狗》優(yōu)秀說(shuō)課稿09-24

        歷史典故:楊布打狗08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>