許衡文言文翻譯
導(dǎo)語:為元代百科全書式的通儒和學(xué)術(shù)大師,主持研訂《授時(shí)歷》。下面是關(guān)于他的`文言文的原文以及翻譯。
原文
許仲平義不茍取
許衡
許衡字仲平,懷之河內(nèi)人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭(zhēng)取啖之,衡獨(dú)危坐樹下自若;騿栔唬骸胺瞧溆卸≈,不可也!比嗽唬骸笆纴y,此無主!痹唬骸袄鏌o主,吾心獨(dú)無主乎?”
譯文
許衡字仲平,是懷州的河內(nèi)人。他曾經(jīng)在酷暑的時(shí)候路過河陽(今河南孟西縣),當(dāng)時(shí)非?诳省5缆放杂幸豢美鏄,人們都爭(zhēng)著摘梨吃,只有許衡一個(gè)人正襟而坐在樹下,安然如常毫不動(dòng)心。有人問他(為什么不摘梨吃),他說:“不是自己的東西卻去拿,是不可以的。”那人說:“現(xiàn)在世道這么亂,這梨樹沒有主人了。”許衡回答說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
字詞翻譯
懷之河內(nèi):懷州的河內(nèi)。
嘗:曾經(jīng)。
中:路過。
爭(zhēng)。籂(zhēng)相摘取。
危坐:正襟而坐 危:正。
自若:安然如常、毫不動(dòng)心。
啖:吃。
或:有人。
非其有取之,不可也:不是我擁有的東西去拿來是不可以的。其:代詞,自己。
吾心獨(dú)無主乎:我的心難道沒有主人嗎?獨(dú),難道,反問語氣詞。
人所遺,一毫弗義弗受也:別人贈(zèng)送的東西,即使是一絲一毫,不合乎義也不能接受。遺,贈(zèng)送。
其:自己。
過:經(jīng)過。
河陽:古縣名,今河南孟州市西。
【許衡文言文翻譯】相關(guān)文章:
匡衡勤學(xué)的文言文翻譯12-29
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06
衡門原文翻譯及賞析05-03
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17