1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《南齊書·禇炫傳》文言文原文及譯文

        時(shí)間:2022-09-28 07:06:12 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《南齊書·禇炫傳》文言文原文及譯文

          原文

        《南齊書·禇炫傳》文言文原文及譯文

          褚炫,字彥緒,河南陽(yáng)翟人也。祖秀之,宋太常。父法顯,鄱陽(yáng)太守。兄炤,字彥宣,少秉高節(jié),一目眇,官至國(guó)子博士,不拜。常非從兄淵身事二代聞淵拜司徒嘆曰使淵作中書郎而死不當(dāng)是一名士邪名德不昌遂令有期頤之壽。

          炫少清簡(jiǎn),為從舅王景文所知。從兄淵謂人曰:“從弟廉勝獨(dú)立,乃十倍于我也!彼瘟x陽(yáng)王昶為太常,板炫補(bǔ)五官,累遷太子舍人,正員郎。

          從宋明帝射雉,至日中,無所得。帝甚猜羞,召問侍臣曰:“吾旦來如皋,遂空行,可笑。”座者莫答。炫獨(dú)曰:“今節(jié)候雖適,而云霧尚凝,故斯翚之禽,驕心未警。但得神駕游豫,群情便為載歡。”帝意解,乃于雉場(chǎng)置酒。遷中書侍郎,司徒右長(zhǎng)史。

          升明初,炫以清尚,與劉俁、謝朏、江斅入殿侍文義,號(hào)為“四友”。遷黃門郎,太祖驃騎長(zhǎng)史,遷侍中,復(fù)為長(zhǎng)史。齊臺(tái)建,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵校尉。以家貧,建元初,出補(bǔ)東陽(yáng)太守,加秩中二千石。還,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵。凡三為侍中。出為竟陵王征北長(zhǎng)史,加輔國(guó)將軍,尋徙為冠軍長(zhǎng)史、江夏內(nèi)史,將軍如故。

          永明元年,為吏部尚書。炫居身清立,非吊問不雜交游,論者以為美。及在選部,門庭蕭索,賓客罕至。出行,左右捧黃紙帽箱,風(fēng)吹紙剝殆盡。罷江夏還,得錢十七萬,于石頭并分與親族,病無以市藥。表自陳解,改授散騎常侍,領(lǐng)安成王師。國(guó)學(xué)建,以本官領(lǐng)博士,未拜,卒,無以殯斂。時(shí)年四十一。贈(zèng)太常,謚曰貞子。(選自《南齊書·禇炫傳》,有刪改)

          譯文

          褚炫,字彥緒,河南陽(yáng)翟人。他的祖父褚秀之,曾在宋朝任太常。他的父親褚法顯,曾任鄱陽(yáng)太守。他的哥哥褚炤,字彥宣,年輕時(shí)就有高尚節(jié)操,一只眼睛失明,官至國(guó)子博士,沒有接受任職命令。常常指責(zé)堂兄褚淵一身事奉二朝,聽說褚淵拜受司徒之職,嘆息說:“假使讓褚淵在中書郎任上死去,不正是一名名士了嗎!聲名德行不能昌達(dá),才使他能長(zhǎng)命百歲啊!

          褚炫少年時(shí)就很清廉簡(jiǎn)約,被堂舅王景文賞識(shí)。他的堂兄褚淵對(duì)人說:“堂弟清廉超群,勝我十倍。”宋義陽(yáng)王劉昶為太常,書板補(bǔ)授褚炫五官,累遷太子舍人,正員郎。

          他曾跟從宋明帝打野雞,到中午也沒有收獲。明帝怕別人笑話,感到羞慚,召問侍臣說:“我一早就出來打獵,還是空跑一趟,讓人見笑。”在座的人都不知如何回答。只有褚炫說:“現(xiàn)在節(jié)令雖適宜打獵,只是云露凝聚,氣候尚冷,因此這些五彩山雞之類的飛禽,放縱的心性未曾感受危急。只要皇上能感到游樂的歡快,我們大家就會(huì)感到歡快。”明帝心情才好起來。于是在獵場(chǎng)擺酒設(shè)宴。后來褚炫遷任中書侍郎、司徒右長(zhǎng)史。

          升明初年,褚炫因?yàn)榍辶呱校蛣R、謝朏、江斅入殿做皇帝的文義侍從,號(hào)稱“四友”。后遷任黃門郎,太祖驃騎長(zhǎng)史,又調(diào)任侍中,復(fù)為長(zhǎng)史。齊朝建立,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵校尉。因?yàn)榧彝ヘ毟F,建元初年,外出補(bǔ)任東陽(yáng)太守,加官俸為二千石。返朝,復(fù)任侍中,領(lǐng)步兵校尉。他總共做了三回侍中。外出任竟陵王征北長(zhǎng)史、加授輔國(guó)將軍,不久調(diào)任冠軍長(zhǎng)史、江夏內(nèi)史,將軍職未變。

          永明元年,褚炫任吏部尚書。褚炫為人處世潔身自好,除吊唁、問候,一般不和人交游相處,論及此事的人都說他這樣做得好。后在選部任職,門庭蕭索,極少有賓客光臨。褚炫外出走動(dòng),左右侍從捧著裝黃紙帽的箱子,有時(shí)風(fēng)吹來把紙刮剝得干干凈凈。從江夏離任返朝時(shí),得錢十七萬,他在石頭城就全分給親族中人,到他得病時(shí)竟沒錢買藥。他上表陳述病情請(qǐng)求解職,改任散騎常侍,領(lǐng)安成王師。國(guó)子學(xué)初建時(shí),褚炫以原本官職任博士,未來得及接受任職命令就去世了,死時(shí)竟沒錢殯葬殮埋。時(shí)年四十一歲。追贈(zèng)太常,謚號(hào)“貞子”。

        【《南齊書·禇炫傳》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:

        文言文《六一居士傳》原文及譯文12-09

        《魏書·王烈傳》文言文原文及譯文04-29

        《南齊書·張欣泰傳》閱讀答案及譯文08-04

        《華佗傳》原文及譯文06-14

        高士傳原文及譯文07-21

        蘇武傳原文及譯文11-22

        《王安石傳》原文及譯文04-01

        后漢書卓茂傳文言文原文及譯文12-27

        童趣文言文原文及譯文10-19

        文言文原文及譯文賞析09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>