1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題盧處士山居 / 處士盧岵山居原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2021-08-16 12:13:53 古籍 我要投稿

        題盧處士山居 / 處士盧岵山居原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          題盧處士山居/處士盧岵山居

          唐代:溫庭筠

          西溪問(wèn)樵客,遙識(shí)楚人家。

          古樹(shù)老連石,急泉清露沙。

          千峰隨雨暗,一徑入云斜。

          日暮飛鴉集,滿山蕎麥花。

          譯文:

          西溪問(wèn)樵客,遙識(shí)楚人家。

          在西溪向砍柴的人打聽(tīng)盧岵山居的所在地,然后遠(yuǎn)遠(yuǎn)地認(rèn)準(zhǔn)方向向盧岵山居走去。

          古樹(shù)老連石,急泉清露沙。

          沿途看到古樹(shù)的老根纏連著石頭,仿佛是天生的,湍急清澈的泉水沖走水面上的浮土、樹(shù)葉,露出泉底的沙子來(lái),顯得水明沙凈。

          千峰隨雨暗,一徑入云斜。

          山里峰巒座座,由于在雨中顯得幽暗,看不清楚,只見(jiàn)得那通往盧岵山居的小路高峻、幽深,曲曲彎彎一直通向煙云深處。

          日暮飛鴉集,滿山蕎麥花。

          時(shí)間已到傍晚,還不見(jiàn)盧處士,晚鴉也已飛往自己巢里棲息,漫山遍野的蕎麥花在夕陽(yáng)下更顯得一片潔白。

          注釋:

          西溪問(wèn)樵(qiáo)客,遙識(shí)楚人家。

          樵客:出門(mén)采薪的人。遙識(shí):一作“遙指”。楚人家:一作“主人家”。

          古樹(shù)老連石,急泉清露沙。

          急:湍急。露沙:露出沙石。

          千峰隨雨暗,一徑入云斜。

          徑:小路。

          日暮飛鴉集,滿山蕎(qiáo)麥花。

          飛鴉集:一作“鳥(niǎo)飛散”。滿山:一作“滿庭”。蕎麥:一年生草本植物。莖赤質(zhì)柔。葉互生,呈心臟形,有長(zhǎng)柄。花色白或淡紅。果瘦三角形,有棱。子實(shí)磨成粉可制面食。通常亦稱其子實(shí)為蕎麥。

          賞析:

          這首詩(shī)沒(méi)有直接寫(xiě)盧岵,也沒(méi)有直接寫(xiě)作者的心情,而是只寫(xiě)盧岵處士山居的景色,以景襯人。

          首聯(lián)兩句是說(shuō)先向砍柴的人打聽(tīng)盧岵山居的所在地,然后遠(yuǎn)遠(yuǎn)地認(rèn)準(zhǔn)方向走去。通過(guò)“問(wèn)樵客”、“遙識(shí)”的寫(xiě)法,暗示出盧岵山居的幽僻。作者不稱砍柴的人為樵子、樵夫,而稱之為“樵客”,意味著這個(gè)砍柴者并不是俗人,這對(duì)于詩(shī)的氣氛也起著一定的渲染作用。

          頷聯(lián)兩句寫(xiě)一路所見(jiàn),是近景。古樹(shù)老根纏石,仿佛它天生是連著石頭長(zhǎng)起來(lái)的。湍急清澈的泉水,把面上的浮土、樹(shù)葉沖走了,露出泉底的沙子來(lái),更顯得水明沙凈。這兩句形象地描繪了幽僻山徑中特有的景物和色彩。而與此相應(yīng),作者用的是律詩(shī)中的'拗句,“老”字和“清”字的平仄對(duì)拗,在音節(jié)上也加強(qiáng)了高古、清幽的氣氛。

          頸聯(lián)兩句寫(xiě)入望的遠(yuǎn)景!扒Х濉毖陨椒逯,因在雨中顯得幽暗,看不清楚!耙粡饺朐菩薄焙汀扒Х咫S雨暗”相對(duì)照,見(jiàn)得那通往盧岵山居小路的高峻、幽深,曲曲彎彎一直通向煙云深處。這兩句改用協(xié)調(diào)的音節(jié),一方面是為了增加變化,一方面也是和寫(xiě)遠(yuǎn)景的闊大相適應(yīng)的。

          尾聯(lián)兩句又改用拗句的音節(jié),仍是和通篇突出山居景物的特殊色彩相適應(yīng)的。而寫(xiě)景物的特殊色彩又是為了寫(xiě)人,為了襯托古樸高潔的“處士”形象。

          “蕎麥”是瘠薄山地常種的作物,春間開(kāi)小白花。在日照強(qiáng)烈的白天里,小白花不顯眼,等到日暮鳥(niǎo)散,才顯出滿山的蕎麥花一片潔白。蕎麥花既和描寫(xiě)處士的山居風(fēng)光相適應(yīng),同時(shí),也說(shuō)明處士的生活雖然孤高,也并非和人世完全隔絕;借此又點(diǎn)明了作者造訪的季節(jié)是春天。

          全詩(shī)的層次非常清楚,景物寫(xiě)得雖多而錯(cuò)落有致。更重要的是通過(guò)景物的特殊色彩,使讀者對(duì)盧岵處士生活的古樸和人品的孤高有一個(gè)深刻的印象。作者的這種比較特殊的表現(xiàn)手法,應(yīng)該說(shuō)是很成功的。

        【題盧處士山居 / 處士盧岵山居原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        溫庭筠《處士盧岵山居》全詩(shī)翻譯賞析12-29

        溫庭筠《題盧處士山居》賞析11-28

        溫庭筠《處士盧岵山居》閱讀答案08-24

        題盧處士山居 溫庭筠08-26

        《題盧處士山居》 溫庭筠11-27

        溫庭筠 《題盧處士山居》11-25

        《題盧處士山居》溫庭筠11-18

        溫庭筠《題盧處士山居》11-17

        《處士盧岵山居》溫庭筠的唐詩(shī)鑒賞10-30

        溫庭筠《題盧處士山居》譯文11-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>