1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 殘絲曲_李賀的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:19:35 古籍 我要投稿

        殘絲曲_李賀的詩原文賞析及翻譯

          殘絲曲

        殘絲曲_李賀的詩原文賞析及翻譯

          唐代 李賀

          垂楊葉老鶯哺兒,殘絲欲斷黃蜂歸。

          綠鬢年少金釵客,縹粉壺中沉琥珀。

          花臺欲暮春辭去,落花起作回風舞。

          榆莢相催不知數(shù),沈郎青錢夾城路。

          譯文

          垂楊的綠葉已老,鶯鳥在哺育幼雛,柳絮不再吹綿,黃蜂兒已不見蹤跡。

          頭發(fā)漆黑的少年伴著金釵女郎,手執(zhí)銀壺,仍在琥珀美酒中沉溺。

          花臺已經向暮,芳春就要告辭,晚風吹起了落花,正在半空中飛舞。

          夾城路結滿榆莢,似在催游人歸去,哦,夾城路,一條青錢鋪就的路。

          注釋

          殘絲:游絲也,蟲類所吐之絲,飄浮空中。沈約詩:"春風起春樹,游絲曖如網。"

          綠鬢:烏黑的頭發(fā)。年少:少年。金釵客:指女郎。

          縹粉:青白色。琥珀:松柏樹脂的化石,色淡黃或紅褐,此指琥珀色的酒。

          沈郎:晉代沈充,《晉書·食貨志》載吳興沈充鑄小錢,謂之“沈郎錢”。

          青錢:榆莢,色白,成串,形似錢。

          夾城:唐代長安東城墻為雙重城墻,中有路,很寬大,是帝王自宮中赴曲江、芙蓉園游覽的通道。

          創(chuàng)作背景

          李賀幼而能文,貞元末即已有名。當時結伴游春,乃是昌谷的舊俗。李賀見榆莢滿路,落花回風,感時光易逝、春去難留,滿懷愁思,頗有感觸,于是便寫下了這首詩。此詩雖作于暮春,然此詩不若其后詩作情調之悲涼。

          賞析

          首二句寫暮春景象,詩語無片言只字言及暮春,遠比明言還要強烈。因為四種物色的形象是那樣鮮明,有力地打人人們的感官,留下不可磨滅的印象。可以看出:那育雛的春鶯就棲止在濃枝密葉之中,那欲絕的游絲也正伴著黃蜂飄然飛去。動靜相問,層次分明,交織成一幅渾融的圓面,見出詩人運筆狀物之妙。

          次二句轉入人事活動。兩句詩只擺出青春少年,妙齡女子,青白色的酒壺中滿盛著琥珀色美酒,不再說什么,而一幅青年男女游春宴飲的.畫面已呈現(xiàn)在我們眼前。至于那宴飲的具體情景,是否“賓既醉止,載號載呶,亂我籩豆,屢舞欺繳”,都留給人們憑借自己的經驗去加以補充。藝術的啟示力極強,含蓄而有余味。將這兩句與首二句合觀,宴飲乃發(fā)生在暮春背景之下,這不禁又發(fā)人深省。明媚春光,可謂良辰美景。男女游賞,可謂賞心樂事。面對暮春,他們是想用賞心樂事去沖淡良辰美景即將逝去的失落心境呢?還是惶恐于良辰美景的即將消歇,想更多享受一些賞心樂事呢?總之,兩種情景的重合,使這兩句詩從字面之外噴薄出一股珍時惜逝、汲汲不可終日的濃郁情思。詩意不是出自詩語所敘,而是產生于甄種情景的配合,耐人品味,妙不可言。

          詩的后半句寫大好春光無可挽回地逝去。這樣一點簡單的意思,用了四句詩,卻不覺冗長,其中大有奧妙!盎ㄅ_”二旬將花與春充分擬人化,寫得生動引人,情意纏綿。本來是春去花謝,主動者在春,詩人卻偏偏反轉來說,花謝春歸。由于花事欲暮,不免使春興味索然,要黯然辭別歸去了。然而花對于春,又是那樣飽含系戀之情。你看,花瓣雖已離枝,卻還要做一次最后的掙扎,隨風回旋起舞,它是多么想用自己的生存留住那美好的春天。這落花戀春的背后又何嘗不括含青年惜時的深慨。落花的情態(tài)又不免誘發(fā)一個問題:它那竭盡生命的努力,便能留住春天嗎?這使得后兩句很自然地成為這一問題的回答,一呼一應,迭宕有致。四句詩里隱含一問一答,以落花為問,以榆莢為答,構思巧妙,筆路活脫,意趣盎然。

          這首詩形象凸出,色彩鮮明,無論是垂楊春鶯,殘絲黃蜂,還是綠鬢金釵,落花青錢,無不、以其分明的形色深深印入人們腦中。而其組章造意,含蓄奇掘,攫人思緒。這些都表現(xiàn)了李賀詩藝術的特色。

        【殘絲曲_李賀的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        李賀《殘絲曲》譯文鑒賞及注釋賞析12-08

        出城_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        竹_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        天上謠_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        將進酒_李賀的詩原文賞析及翻譯08-27

        唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        感春_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        昆侖使者_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        巫山高_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>