1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《塞下曲·天兵下北荒》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-04-07 08:42:20 古籍 我要投稿

        《塞下曲·天兵下北荒》翻譯賞析

          《塞下曲·天兵下北荒》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

          天兵下北荒,胡馬欲南飲。

          橫戈從百戰(zhàn),直為銜恩甚。

          握雪海上餐,拂沙隴頭寢。

          何當(dāng)破月氏,然后方高枕。

          【前言】

          《塞下曲六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首詩(shī)借用唐代流行的樂府題目而寫時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵?jǐn)_的史實(shí),以樂觀高亢的基調(diào)和雄渾壯美的'意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩(shī)中有對(duì)戰(zhàn)士金戈鐵馬、奮勇戰(zhàn)斗的歌頌,也有對(duì)閨中柔情的抒寫,內(nèi)容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達(dá)了詩(shī)人高尚的愛國(guó)情操。

          【注釋】

         、忍毂褐笣h朝軍隊(duì)。

          ⑸銜恩:受恩。甚:多。

          ⑹海:瀚海,大沙漠。隴頭:田野。

          ⑺高枕:高枕無憂。

          【翻譯】

          天朝的大軍開向北方的荒塞,是因?yàn)楹说谋R準(zhǔn)備南侵。戰(zhàn)士們橫戈走馬縱橫作戰(zhàn),只是為了報(bào)效朝廷的厚恩。他們不畏艱苦,在瀚海握雪而餐,在隴頭拂沙而眠。只有一個(gè)心愿,就是攻破敵國(guó)平定邊疆,使祖國(guó)的百姓高枕無憂,安居樂業(yè)。

          【賞析】

          這首詩(shī)寫戰(zhàn)士們努力征戰(zhàn),不辭辛苦,希望能真正營(yíng)造出一個(gè)和平安寧的環(huán)境,讓廣大人民不再受外族入侵的威脅,過上安居樂業(yè)的生活。

        【《塞下曲·天兵下北荒》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李白《塞下曲·天兵下北荒》詩(shī)詞09-09

        塞下曲·夜戰(zhàn)桑乾北翻譯賞析05-04

        《塞下曲·夜戰(zhàn)桑干北》翻譯賞析05-21

        《塞下曲夜戰(zhàn)桑乾北》翻譯賞析05-07

        《塞下曲》翻譯賞析05-24

        塞下曲塞虜乘秋下的翻譯賞析06-09

        王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03

        古塞下曲原文翻譯及賞析04-05

        古塞下曲原文賞析及翻譯04-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>