《新荷葉·和趙德莊韻》翻譯賞析
《新荷葉·和趙德莊韻》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩全文如下:
人已歸來,杜鵑欲勸誰歸?綠樹如云,等閑借與鶯飛。兔葵燕麥,問劉郎、幾度沾衣?翠屏幽夢,覺來水繞山圍。
有酒重攜,小園隨意芳菲。往日繁華,而今物是人非。春風(fēng)半面,記當(dāng)年、初識崔徽。南云雁少,錦書無個因依。
【前言】
《新荷葉·和趙德莊韻》是宋朝辛棄疾的作品。通篇借描寫友人歸來所見所感,抒發(fā)“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”的物是人非之傷感。全詩語言清新平淡,是以豪放雄渾著稱的辛棄疾的偶有的婉約之作。
【注釋】
。1)時稼軒在臨安司農(nóng)寺任上。趙德莊見前水調(diào)歌頭“千里渥洼種”。按趙德莊先有兩首新荷葉見介庵詞,稼軒依韻和作兩首。此其一。
。2)杜鵑:鳥名。因其啼聲凄切,易動人歸思,所以亦稱“思?xì)w”鳥、“催歸”鳥。
。3)陳亮《水龍吟詞》“恨芳菲世界,游人未賞,都付與,鶯和燕。”等閑:輕易地、白白地。鶯飛:丘遲《與陳伯之書》:“暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛”
。4)兔葵:燕麥野草和野麥。劉郎:劉禹錫,此借指趙德莊。兩句意謂,友人雖返臨安,但人事已有很大變化。
。5)翠屏:臥室內(nèi)綠色的屏風(fēng)。
。6)芳菲:指花草。隨意:任意。庾信蕩子賦“游塵滿床不用拂,細(xì)草橫階隨意生!
。7)半面:白居易《與元九書》:“初應(yīng)進(jìn)士時,中朝無緦麻之親,達(dá)官無半面之舊。”
。8)崔徽:蘇軾《章質(zhì)夫寄惠崔徽真詩》,宋援注:“崔徽,河中倡,裴敬中以興元幕使河中,與徽相從者數(shù)月。敬中使還,徽不能從,情懷怨抑。后數(shù)月,東川幕白知退將自河中歸,徽乃托人寫真,因捧書謂知退曰:‘為妾謂敬中,崔徽一旦不及卷中人,徽且為卿死矣。
。9)南云:古有鴻雁傳書的說法。因依:托付。
【翻譯】
我人已歸來,枝上杜鵑這一聲聲的“不如歸去”又是在勸何人早歸?煙花三月,樹蔭濃如綠云,輕易的借與鶯兒自由自在穿行其間。但見道旁兔葵燕麥隨風(fēng)飛揚,沾上我的衣襟,禁不住想問劉郎一句,這些雜草又曾幾度沾上了他的長衫?一路行來,有如翠屏下幽夢一場,醒來只覺往昔種種好似都在那水繞山圍之間,幾度沉浮。攜一杯酒,重游舊地,看到那滿園芳菲依然開得這般隨意,不由的讓人憶起了往日那些繁華,只是而今早已物是人非,故人不知何處去了。盡管多年未歸,我卻還記得當(dāng)年,與君初識,心中滿是喜悅,面上卻只半露春風(fēng);隊繅艨M之余,遙遙望去,云中卻少有南來的大雁,我欲寄錦書與她,也無以為憑。
【賞析】
這首詞是辛棄疾的少有的婉約之作,描寫了友人歸來的所見與感悟,抒發(fā)了物是人非,時過境遷的感慨,表現(xiàn)出了作者的悲傷之情。
詞的上片抒寫友人歸來之感。“人已歸來,杜鵑欲勸誰歸?”友人已然歸來,長作“不如歸去”的杜鵑鳥卻依然啼叫不止,不知是為誰而啼?這句實質(zhì)上是為友人歸來感到高興,責(zé)備杜鵑鳥不應(yīng)該胡亂啼叫,破壞了友人歸來作者的高興心情。“綠樹如云,等閑借與鶯飛!被们疬t《與陳伯之書》中的名句,寓情于景,情景交融,責(zé)備友人歸來太遲,不能共商春光,自己只能和黃鶯作伴。接下來,作者又用唐代詩人劉禹錫兩次游玄都觀的故事,借用典故來抒發(fā)人事代謝無常的`感慨!按猴L(fēng)”兩句回憶當(dāng)年初識伊人情景。春風(fēng)半面春風(fēng)中袖遮半面,寫少女羞澀之態(tài)!按淦劣膲,覺來水繞山圍!睂⒂讶说姆N種經(jīng)歷歸于翠屏一夢,酒醒后拋卻煩惱悠閑的在山水間游玩。
下片緊承上片樂游山水之意,“有酒重攜,小園隨意芳菲。往日繁華,而今物是人非。”作者帶著美酒重游故園,芳草依舊萋萋,美景依舊,一切似乎并沒有改變,小園還是那個小園,芳草環(huán)繞,可是人事變化太大,原來的人卻都已不在,讓人不禁生出物是人,世事無常的感慨!按猴L(fēng)半面,記當(dāng)年、初識崔徽!边記得當(dāng)年仲春時節(jié),認(rèn)識那位美人的情景,仿佛依舊在眼前。只是可惜“南云雁少,錦書無個因依!蹦巷w的大雁太少,沒有人可以代傳音信。佳人的嬌羞之態(tài)好像仍在眼前,而今卻是天涯相別,不同音信。
這首詞通篇寫的清新哀婉,是稼軒早期婉約詞中比較有代表性的作品。
【《新荷葉·和趙德莊韻》翻譯賞析】相關(guān)文章:
新荷葉和趙德莊韻古詩鑒賞12-23
《浣溪沙·和無咎韻》翻譯賞析09-07
鶯啼序·荷和趙修全韻原文及賞析07-19
《倪莊中秋》翻譯賞析06-09
《過故人莊》翻譯賞析06-18
納蘭性德《浣溪沙·紅橋懷古,和王阮亭韻》全詞翻譯賞析07-16
浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
趙將軍歌的翻譯賞析05-02