《君馬黃·馬色雖不同》翻譯賞析
《君馬黃·馬色雖不同》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
馬色雖不同,人心本無隔。
共作游冶盤,雙行洛陽陌。
長劍既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱為五侯客。
猛虎落陷阱,壯士時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。
【前言】
《君馬黃》是唐代大詩人李白借樂府舊題創(chuàng)作的古詩,意在闡明人之相交無論貴賤,貴在急難。此詩可分三段。前四句為比興文字,喻身份雖不同,但心意卻可以不隔,為“相知在急難”作鋪墊;“共作”六句言雙方俱顯達(dá)時,能同游同樂,同顯赫,同富貴;末四句言人之相知貴在急人之難,道出詩歌主旨。全詩一氣呵成,抑揚有致,一波三折,跌宕生姿,語言活潑明快,格調(diào)清新自然,具有鮮明的民歌色彩,充分體現(xiàn)了李白詩歌所特有的豪放風(fēng)格。
【注釋】
1、王琦注:《宋書》:漢鼓吹鐃歌十八曲有《君馬黃歌》
2、“共作”句:謂一起游樂。游冶,游蕩娛樂。盤,也游樂義
3、“長劍”句:謂長劍明光閃閃。曜(yào),照耀;炫耀
4、赩赫:赤色貌。赩,讀xì
5、五侯:這里泛指達(dá)官顯貴
【翻譯】
你的馬兒黃,我的馬兒白。馬的毛色雖不同,人心應(yīng)該無遮隔。一起去游冶,雙雙馳騁在洛陽仟陌上。長劍雪光照曜,衣冠鮮明亮麗。各穿千金毛裘,俱為五侯貴客。突然猛虎落下陷阱,壯士有時也遭遇厄運。大難之時知寸心,獨身自好有什么意思。
【賞析】
漢樂府鼓吹歌十八曲之《君馬黃》歌辭為:“君馬黃,臣馬蒼,二馬同逐臣馬良。易之有騩蔡有赭。美人歸以南,駕車馳馬,美人傷我心;佳人歸以北,駕車馳馬,佳人安終極!卑疵魅撕鸷嘟忉專@是一首隱言交友不終,各奔東西的詩歌。但“后人擬者,但詠馬而已”,似未解其意。詩人李白不但深得其解,而且加以發(fā)明之,借以歌頌朋友相知相救的生死友誼。
開頭四句詠馬起興,以馬色之不同作反襯,言人心之無猜。馬色一“黃”一“白”,對照鮮明;馬色與人心相比,一異一同,相得益彰。接下二句承上而來,寫“我”與友人騎馬外出游樂,雙雙行進(jìn)在洛陽路上。洛陽是東漢的京城、唐代的東都。那里市井繁華,名勝林立,是游冶之佳處。“雙行洛陽陌”一句不僅點明此行之豪壯,而且表現(xiàn)了行影不離之友誼。這好似李白與杜甫的交游:天寶三載(744)三月,李白得罪了高力士被放出翰林院之后,曾到過洛陽一次。當(dāng)時杜甫也在洛陽。于是兩位大詩人相會了。從此他們結(jié)下了“兄弟”般的友誼。翌年,杜甫在齊州所作的.《與李十二白同尋范十隱居》詩中說:“醉眠秋共被,攜手日同行”,那雖是他倆同游歷下的情景,但從中也可想象到他們當(dāng)初在洛陽相識時,也是一見如故、情同手足的。
下二句為了渲染人物之顯赫,還描寫了他們的衣著和飾物:佩著長長的寶劍,閃閃發(fā)光;戴著高高的紅冠,十分耀眼。這樣的裝飾,不僅表現(xiàn)了外在美,而且揭示了他們超凡的精神世界。愛國詩人屈原在《九章·涉江》詩中說:“帶長劍之陸離兮,冠切云之崔嵬!彼浴昂么似娣,是因為懷信侘傺,不見容于世,故迥乎時裝以示超塵拔俗。李白與屈原千古同調(diào),所以其崇尚也有相似之處。
“各有千金裘,俱為五侯客”二句一從經(jīng)濟(jì)著筆,一從政治落墨,意在表現(xiàn)他倆不尋常的社會地位。以上二句極言他倆家資豐厚,靠山堅實。
“猛虎落陷阱,壯士時屈厄”二句轉(zhuǎn)寫友人遭到了不幸:正像奔突的猛虎有時不免誤入陷阱一樣,壯士也會遇到暫時的困迫。猛虎乃獸中之王,嘯震山崗。落難亦不落威。此句以猛虎作比,言壯士落難后仍不失當(dāng)年之威風(fēng)。
最后兩句緊承上句詩意,既是對落難朋友的回答,也是詩人情志的抒發(fā)!跋嘀诩彪y”一句正體現(xiàn)了“危難見真交”的至情。俗語云:“人在難處思親朋!蹦芗庇讶酥y的人才是真正的“相知”,所以詩的最后說:一個人自顧自身修好,那會有什么益處呢!此句似他問似自語,余意不盡,惹人深思。
這首詩雖然以樂府為題,寫漢地言漢事,但詩的主旨卻是為了以漢喻唐,即通過詠史來抒發(fā)詩人貴相知、重友誼的襟懷和贊頌朋友間彼此救助的美好情操。
此詩采用樂府體,不僅具有鮮明的民歌色彩,而且融進(jìn)了李白詩歌所特有的豪放風(fēng)格。語言明快而活潑,格調(diào)清新而自然,字里行間充滿了豪宕之情。因此,高棣說:“太白天仙之詞,語多率然而成者,故樂府歌詞咸善!保ā短圃娖穮R》七言古詩敘目第三卷《正宗》)
李白感情充沛,瞬息萬變。為適應(yīng)感情表達(dá)的需要,他的詩在結(jié)構(gòu)上也變幻多端。此詩也如此,言事抒情既一氣呵成,又抑揚有致。開頭至“俱為五侯客”,是平敘,但調(diào)子步步升高,至“長劍”以下四句蓄勢已足,然后突然一轉(zhuǎn)——“猛虎落陷阱”,好似由高山躍入深谷,詩調(diào)變?yōu)榈统。最后二句調(diào)子又一揚,既承且轉(zhuǎn),似斷實聯(lián)。全詩一波三折,跌宕生姿。
【《君馬黃·馬色雖不同》翻譯賞析】相關(guān)文章:
君馬黃原文、翻譯及賞析01-07
君馬黃原文翻譯及賞析01-06
君馬黃原文及賞析08-17
君馬黃唐詩賞析06-30
君馬黃原文翻譯及賞析3篇01-06
君馬黃原文翻譯及賞析2篇04-10
李白《君馬黃》譯文及賞析11-04
李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09
馬嵬原文翻譯及賞析01-27