1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 君馬黃原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-10 11:16:28 古籍 我要投稿

        君馬黃原文翻譯及賞析2篇

        君馬黃原文翻譯及賞析1

          君馬黃

          君馬黃,我馬白。

          馬色雖不同,人心本無隔。

          共作游冶盤,雙行洛陽陌。

          長劍既照曜,高冠何赩赫。

          各有千金裘,俱為五侯客。

          猛虎落陷阱,壯夫時屈厄。

          相知在急難,獨好亦何益。

          古詩簡介

          《君馬黃》是唐代大詩人李白借樂府舊題創作的古詩,意在闡明人之相交無論貴賤,貴在急難。此詩可分三段。前四句為比興文字,喻身份雖不同,但心意卻可以不隔,為“相知在急難”作鋪墊;“共作”六句言雙方俱顯達時,能同游同樂,同顯赫,同富貴;末四句言人之相知貴在急人之難,道出詩歌主旨。全詩一氣呵成,抑揚有致,一波三折,跌宕生姿,語言活潑明快,格調清新自然,具有鮮明的民歌色彩,充分體現了李白詩歌所特有的豪放風格。

          翻譯/譯文

          你的馬是黃色的,我的馬是白色的。馬的顏色雖然不同,但人心本是沒有什么相隔的。我們一起來游樂玩耍,雙雙行馳在洛陽的街頭巷陌。我們都腰挎明閃閃的寶劍,戴著修飾鮮麗的高高的帽子,都各自擁有千金裘,都是五侯的門客。即使是猛虎,有時候也會不小心落在陷阱里面,壯士有時也會陷于危難之中。兄弟之間的情誼只有在急難中才能深厚,才能成為相知,如果只是自己一個人又有什么好處呢?

          注釋

          ⑴君馬黃:樂府古題!稑犯娂肪硎吡腥搿豆拇登o·漢鐃歌》中。王琦注:《宋書》:漢鼓吹鐃歌十八曲有《君馬黃歌》。

         、啤肮沧鳌本洌褐^一起游樂。游冶,游蕩娛樂。盤,也游樂義。游冶盤:盤游娛樂!渡袝の遄又琛罚骸埃ㄌ担┠吮P游無度!

         、锹尻柲埃郝尻柎蟮馈D埃旱缆,南北為阡,東西為陌。

         、取伴L劍”句:謂長劍明光閃閃。曜(yào),照耀;炫耀。《尸子》卷上:“五色照曜,乘土而王!

          ⑸赩(xì)赫:赤色光耀貌!段倪x·潘岳〈射雉賦〉》:“摛朱冠之赩赫,敷藻翰之陪鰓!毙祀甲ⅲ骸摆V赫,赤色貌。”

         、是Ы痿茫簝r值千金的皮裘!妒酚洝っ蠂L君列傳》:“此時孟嘗君有一狐白裘,直千金,天下無雙!边@里是用來形容極為珍貴之皮裘。

         、宋搴羁停杭次搴钪T客。漢代五侯頗多,這里當指東漢梁冀之親族五人同時封侯,稱為梁氏五侯。泛指公侯權貴。

         、糖颍豪Ь。漢陸賈《新語·本行》:“夫子陳蔡之厄,豆飯菜羹不足以接餒,二三子布弊缊袍不足以避寒,倥傯屈厄,自處甚矣!

         、图彪y:急人之難,即在患難時及時救助。這里的“急”字是用作動詞!对娊洝ば⊙拧ぬ拈Α罚骸凹沽钤谠值芗彪y!泵珎鳎骸凹彪y,兄弟之相救于急難!

          ⑽亦:一作“知”。

          賞析/鑒賞

          漢樂府鼓吹歌十八曲之《君馬黃》歌辭為:“君馬黃,臣馬蒼,二馬同逐臣馬良。易之有騩蔡有赭。美人歸以南,駕車馳馬,美人傷我心;佳人歸以北,駕車馳馬,佳人安終極!卑疵魅撕鸷嘟忉,這是一首隱言交友不終,各奔東西的詩歌。但“后人擬者,但詠馬而已”,似未解其意。詩人李白不但深得其解,而且加以發明之,借以歌頌朋友相知相救的生死友誼。

          開頭四句詠馬起興,以馬色之不同作反襯,言人心之無猜。馬色一“黃”一“白”,對照鮮明;馬色與人心相比,一異一同,相得益彰。接下二句承上而來,寫“我”與友人騎馬外出游樂,雙雙行進在洛陽路上。洛陽是東漢的京城、唐代的東都。那里市井繁華,名勝林立,是游冶之佳處!半p行洛陽陌”一句不僅點明此行之豪壯,而且表現了行影不離之友誼。這好似李白與杜甫的交游:天寶三載(744)三月,李白得罪了高力士被放出翰林院之后,曾到過洛陽一次。當時杜甫也在洛陽。于是兩位大詩人相會了。從此他們結下了“兄弟”般的友誼。翌年,杜甫在齊州所作的《與李十二白同尋范十隱居》詩中說:“醉眠秋共被,攜手日同行”,那雖是他倆同游歷下的情景,但從中也可想象到他們當初在洛陽相識時,也是一見如故、情同手足的。

          下二句為了渲染人物之顯赫,還描寫了他們的衣著和飾物:佩著長長的寶劍,閃閃發光;戴著高高的紅冠,十分耀眼。這樣的裝飾,不僅表現了外在美,而且揭示了他們超凡的精神世界。愛國詩人屈原在《九章·涉江》詩中說:“帶長劍之陸離兮,冠切云之崔嵬!彼浴昂么似娣保且驗閼研艁髻,不見容于世,故迥乎時裝以示超塵拔俗。李白與屈原千古同調,所以其崇尚也有相似之處。

          “各有千金裘,俱為五侯客”二句一從經濟著筆,一從政治落墨,意在表現他倆不尋常的社會地位。以上二句極言他倆家資豐厚,靠山堅實。

          “猛虎落陷阱,壯士時屈厄”二句轉寫友人遭到了不幸:正像奔突的猛虎有時不免誤入陷阱一樣,壯士也會遇到暫時的困迫。猛虎乃獸中之王,嘯震山崗。落難亦不落威。此句以猛虎作比,言壯士落難后仍不失當年之威風。

          最后兩句緊承上句詩意,既是對落難朋友的回答,也是詩人情志的抒發!跋嘀诩彪y”一句正體現了“危難見真交”的至情。俗語云:“人在難處思親朋!蹦芗庇讶酥y的人才是真正的“相知”,所以詩的最后說:一個人自顧自身修好,那會有什么益處呢!此句似他問似自語,余意不盡,惹人深思。

          這首詩雖然以樂府為題,寫漢地言漢事,但詩的主旨卻是為了以漢喻唐,即通過詠史來抒發詩人貴相知、重友誼的襟懷和贊頌朋友間彼此救助的`美好情操。

          此詩采用樂府體,不僅具有鮮明的民歌色彩,而且融進了李白詩歌所特有的豪放風格。語言明快而活潑,格調清新而自然,字里行間充滿了豪宕之情。因此,高棣說:“太白天仙之詞,語多率然而成者,故樂府歌詞咸善!保ā短圃娖穮R》七言古詩敘目第三卷《正宗》)

          李白感情充沛,瞬息萬變。為適應感情表達的需要,他的詩在結構上也變幻多端。此詩也如此,言事抒情既一氣呵成,又抑揚有致。開頭至“俱為五侯客”,是平敘,但調子步步升高,至“長劍”以下四句蓄勢已足,然后突然一轉——“猛虎落陷阱”,好似由高山躍入深谷,詩調變為低沉。最后二句調子又一揚,既承且轉,似斷實聯。全詩一波三折,跌宕生姿。

          此詩為擬古辭而作。關于這首詩的寫作時間,學術界迄無定論。一說作于唐玄宗天寶十載(751),是年李白由南陽北上洛陽,返梁園,經鄴中游河東及關內道,徘徊于邠州、坊州之間;一說大約寫于唐肅宗至德二年(757),是年李璘兵敗,李白坐罪下獄尋陽,正處于危難之時。

        君馬黃原文翻譯及賞析2

          原文

          君馬黃,我馬白。

          馬色雖不同,人心本無隔。

          共作游冶盤,雙行洛陽陌。

          長劍既照曜,高冠何赩赫。

          各有千金裘,俱為五侯客。

          猛虎落陷阱,壯夫時屈厄。

          相知在急難,獨好亦何益。

          翻譯

          譯文

          你的馬是黃色的,我的馬是白色的。馬的顏色雖然不同,但人心本是沒有什么相隔的。我們一起來游樂玩耍,雙雙行馳在洛陽的街頭巷陌。我們都腰挎明閃閃的寶劍,戴著修飾鮮麗的高高的帽子,都各自擁有千金裘,都是五侯的門客。即使是猛虎,有時候也會不小心落在陷阱里面,壯士有時也會陷于危難之中。兄弟之間的情誼只有在急難中才能深厚,才能成為相知,如果只是自己一個人又有什么好處呢?

          注釋

         、俦P:游樂。

         、谖搴睿汉悠蕉,漢成帝同日封其舅王譚、王商等五位為侯,世稱五侯。

         、奂彪y:指兄弟相救于危難之中。

          賞析

          《君馬黃》,漢《鼓吹鐃歌十八曲》之一。在這首詩里,李白抒發的是知己難得的苦悶之情。

        【君馬黃原文翻譯及賞析2篇】相關文章:

        李白《君馬黃》譯文及賞析11-04

        君馬黃唐詩賞析06-30

        李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09

        思君恩原文翻譯及賞析04-03

        黃生借書說原文翻譯及賞析03-09

        自君之出矣原文翻譯及賞析04-03

        馬嵬原文翻譯及賞析(6篇)03-08

        馬嵬原文翻譯及賞析6篇03-08

        君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        馬嵬原文翻譯及賞析(通用6篇)03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>