關(guān)于孔子家語(yǔ)曲禮公西赤問(wèn)原文及翻譯
孔子家語(yǔ)·曲禮公西赤問(wèn)原文及翻譯
曲禮公西赤問(wèn)
作者:佚名
公西赤問(wèn)於孔子曰:「大夫以罪免卒,其葬也如之何?」孔子曰:「大夫廢其事,終身不仕,死則葬之以士禮,老而政仕者,死則從其列.」
公儀仲子嫡子死,而立其弟,檀弓問(wèn)子服伯子曰:「何居?我未之前聞也.」子服伯子曰:「仲子亦猶行古人之道,昔者文王拾伯邑考,而立武王,微子捨其孫腯,立其弟衍.」子游以聞諸孔子,子曰:「否,周制立孫.」
孔子之母既葬,將立葬焉,曰:「古者不祔葬,為不忍先死者之復(fù)見也.詩(shī)云:『死則同穴.』自周公已來(lái)祔葬矣.故衛(wèi)人之祔也,離之,有以聞焉;魯人之祔也,合之,美夫,吾從魯.」遂合葬於防曰:「吾聞之有備物而不可用也,是故竹不成用,而瓦不成膝,琴瑟張而不平,笙竽備而不和,有鐘磬而無(wú)簨虡.其曰盟器,神明之也,哀哉,死者而用生者之器,不殆而用殉也.」
子游問(wèn)於孔子曰:「葬者塗車芻靈,自古有之,然今人或有偶,是無(wú)益於喪.」孔子曰:「為芻靈者善矣,為偶者不仁,不殆於用人乎.」
顏淵之喪既祥,顏路饋祥肉於孔子.孔子自出而受之,入彈琴以散情,而後乃食之.孔子嘗奉薦而進(jìn),其親也愨,其行也趨,趨以數(shù).已祭,子貢問(wèn)曰:「夫子之言祭也,濟(jì)濟(jì)漆漆焉,今夫子路為季氏宰,季氏祭逮昏而奠,終日不足,繼以燭,雖有彊力之容,肅敬之心,皆倦怠矣.有司跛倚以臨,其為不敬也大矣.」他日,子路與焉,室事交于戶,堂事當(dāng)于階,質(zhì)明而始行事,晏朝而徹.孔子聞之曰:「孰為士也而不知禮.
譯文
作者:佚名
孔子的母親死后,準(zhǔn)備與他的父親合葬在一起?鬃诱f(shuō):“古代不合葬,是不忍心再看到先去世的親人!对(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘死則同穴!灾芄詠(lái)開始實(shí)行合葬。衛(wèi)國(guó)人合葬的方式是夫婦棺槨分兩個(gè)墓穴下葬,這樣的事我聽說(shuō)過(guò)。魯國(guó)人是夫婦棺槨葬在同一個(gè)墓穴,魯國(guó)人的方式好,我贊成魯國(guó)人的`合葬方式。”于是把父母合葬在防山。孔子又說(shuō):“我聽說(shuō)‘準(zhǔn)備了各種器物但不可使用’,所以,竹器不編邊緣不能用,瓦器沒有燒制不能用,琴瑟張著弦不能彈,笙竽具備外形而不能吹,有鐘磬而無(wú)懸掛的架子不能擊打。這些隨葬的器物叫做盟器,意思是把死者當(dāng)做神明來(lái)供奉?杀!死者如果用生者所用的器皿來(lái)殉葬,這不就近于用真人來(lái)殉葬了嗎?”
子游問(wèn)孔子說(shuō):“喪葬的時(shí)候,用泥土做的車和草扎的人馬來(lái)殉葬,自古以來(lái)就有,然而現(xiàn)在有的人用偶人來(lái)殉葬,這對(duì)喪事并沒有好處!笨鬃诱f(shuō):“用草扎的人馬來(lái)殉葬是善良的,用偶人來(lái)殉葬是不仁的,這不近于用真人來(lái)殉葬嗎?”
【孔子家語(yǔ)曲禮公西赤問(wèn)原文及翻譯】相關(guān)文章:
孔子家語(yǔ)郊問(wèn)原文及翻譯06-17
問(wèn)禮的原文及翻譯06-30
曲禮上原文與翻譯03-15
西洲曲原文翻譯04-11
孔子家語(yǔ)·好生原文與翻譯06-17
西洲曲原文翻譯及賞析08-26
西洲曲注音原文及翻譯04-03