- 相關(guān)推薦
韓人攻宋的原文及翻譯
【原文】
韓人攻宋,秦王大怒曰:“吾愛宋,與新城、陽(yáng)晉同也。韓珉與我交,而攻我甚所愛,何也?”蘇秦為韓說(shuō)秦王曰:“韓珉之攻宋,所以為王也。以韓之強(qiáng),輔之以宋,楚、魏必恐?,必西面事秦。王不折一兵,不殺一人,無(wú)事而割安邑,此韓珉之所以禱于秦也!鼻赝踉唬骸拔峁袒柬n之難知,一從一橫,此其說(shuō)何也?”對(duì)曰:“天下固令韓可知也。韓故已攻宋矣,其西面事秦,以萬(wàn)乘自輔;不西事秦,則宋地不安矣。中國(guó)白頭游敖之士,皆積智欲離秦、韓之交。伏軾結(jié)靷西馳者,未有一人言善韓者也;伏軾結(jié)靷東馳者,未有一人言善秦者也。皆不欲韓、秦之合者何也?則晉、楚智而韓、秦愚也。晉、楚合,必伺韓、秦;韓、秦合,必圖晉、楚。請(qǐng)以決事。”秦王曰:“善”。
【譯文】
韓珉為齊國(guó)攻打宋國(guó),秦王大怒說(shuō):“我愛宋國(guó),與愛新城、陽(yáng)晉是一樣的。韓珉同我交往,卻攻打我非常喜歡的地方,為什么呢?”
蘇秦為齊國(guó)游說(shuō)秦王說(shuō):“韓珉攻打宋國(guó),正是為了大王著想。憑齊國(guó)的強(qiáng)大,再加上宋國(guó)的輔助,楚、魏兩國(guó)一定驚慌,只要他們一害怕,就一定會(huì)到西面來(lái)侍奉秦國(guó)。大王不損一兵一卒,不殺一人,不經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)就可以割取安邑,這是韓珉為秦國(guó)祈求的事。”
秦王說(shuō):“我本來(lái)就擔(dān)心齊國(guó)的行動(dòng)難以意料,一會(huì)兒合縱一會(huì)兒聯(lián)橫,你又這樣說(shuō),為什么?”
蘇秦回答說(shuō):“天下諸侯本來(lái)使齊國(guó)可以理解了。齊國(guó)原來(lái)已經(jīng)攻占了宋國(guó),假如他們到西面來(lái)服事秦國(guó),就可以借助擁有萬(wàn)輛兵車的秦國(guó)輔助自己;不到西面服事秦國(guó),那么宋地也不會(huì)安寧無(wú)事。中原一帶的白頭說(shuō)客,都處心積慮想離間秦、齊兩國(guó)的邦交,那些伏在車前橫木上,系好拉車皮帶向西而來(lái)的說(shuō)客,沒(méi)有一個(gè)說(shuō)應(yīng)該親近齊國(guó)的;另一些伏在車軾上,系好拉車皮帶向東而去的說(shuō)客,沒(méi)有一個(gè)說(shuō)應(yīng)該親近秦國(guó)的。他們都不想齊、秦兩國(guó)聯(lián)合,為什么?這就是魏、楚兩國(guó)聰明,而齊、秦兩國(guó)太傻了。魏、楚兩國(guó)聯(lián)合一定會(huì)窺采齊、秦兩國(guó)的動(dòng)靜,齊、秦兩國(guó)聯(lián)合必然要圖謀魏國(guó)、楚國(guó),請(qǐng)您決斷韓珉攻打宋國(guó)之事吧!
秦王說(shuō):“太好了!
【韓人攻宋的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《非攻》原文及翻譯09-09
車攻原文翻譯及賞析03-08
車攻原文翻譯及賞析03-25
宋仁宗忍餓原文及翻譯07-29
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
車攻原文翻譯及賞析4篇03-08
車攻原文翻譯及賞析3篇03-25
別宋常侍原文翻譯及賞析08-03
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
談天·宋應(yīng)星原文和翻譯04-18