1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雪原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-09-08 11:24:24 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        【薦】雪原文、翻譯注釋及賞析

        雪原文、翻譯注釋及賞析1

          原文

          雪望

          清代:洪升

          寒色孤村幕,悲風四野聞。

          溪深難受雪,山凍不流云。

          鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

          野橋梅幾樹,并是白紛紛。

          譯文

          寒色孤村暮,悲風四野聞。

          暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。

          溪深難受雪,山凍不流云。

          山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠山好像凍住了,山上的流云也凝結不動。

          鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

          遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。

          野橋梅幾樹,并是白紛紛。

          連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。

          注釋

          寒色孤村暮(mù),悲風四野聞。

          四野:廣闊的原野。泛指四方。

          溪深難受雪,山凍不流云。

          鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。

          鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的統稱。沙汀:水邊或水中的平沙地。

          野橋梅幾樹,并是白紛紛。

          賞析

          這首冬雪詩,前四句首先交代時間:冬日的黃昏,地點:孤村;接著,從聽覺方面寫處處風聲急;繼而,采用虛實結合的'手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認,“汀”與“洲”不能區分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點。“野橋”兩句寫幾株梅樹枝頭上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩人岑參的“忽如一夜春風來,干樹萬樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩形象生動,清新別致,可謂詠雪詩中純屬描寫雪景之代表作。

        雪原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          苑中遇雪應制

          唐代:宋之問

          紫禁仙輿詰旦來,青旂遙倚望春臺。

          不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜開。

          譯文:

          紫禁仙輿詰旦來,青旂遙倚望春臺。

          清晨的朝陽破云而出,就像皇家的.鑾駕從天邊駛來。高樓上誰穿著青袍眺望,就像望春臺邊隨風飄揚的青旗。

          不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜開。

          我不知道今天庭院中竟然落下了雪花,還以為是昨夜院中的樹枝上開出的花。

          注釋:

          紫禁仙輿(yú)詰(jié)旦來,青旂(qí)遙倚望春臺。

          詰旦:平明﹐清晨。旂:同“旗”。古代指有鈴鐺的旗子。

          不知庭霰(xiàn)今朝落,疑是林花昨夜開。

          賞析:

          不知道庭院里今朝落下了雪花(庭霰:指落在庭院里的雪花),還以為昨夜庭院枝上開了花,比喻生動、貼切。

        雪原文、翻譯注釋及賞析3

          原文:

          望雪

          唐代:李世民

          凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

          入牖千重碎,迎風一半斜。

          不妝空散粉,無樹獨飄花。

          縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

          譯文:

          凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

          夜晚嚴冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。

          入牖千重碎,迎風一半斜。

          雪片飄進窗戶后變成細碎的粉末,迎風飄舞,忽東忽西。

          不妝空散粉,無樹獨飄花。

          沒人梳妝卻飄灑下香粉,沒有樹林卻偏偏飄來鮮花。

          縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

          雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽殘照感到羞慚,五彩繽紛的`朝霞也失去了光彩。

          注釋:

          凍云宵(xiāo)遍嶺,素雪曉凝華。

          凍云:冬季天氣寒冷,連云彩也好象凍結在一起。凍,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。曉:清晨,一作“晚”。華:同“花”。

          入牖(yǒu)千重碎,迎風一半斜。

          牖:窗戶。

          不妝空散粉,無樹獨飄花。

          不妝:無人梳妝。

          縈空慚夕照,破彩謝晨霞(xiá)。

          縈空:指雪光照亮天空。縈,環繞。破彩:使彩云破滅。謝:雕落,衰敗。晨霞:朝霞。

          賞析:

          寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的用花瓣展現自己的美麗。望著天空上快落下的太陽自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會有黃昏邂逅的七彩。

        雪原文、翻譯注釋及賞析4

          原文:

          題寒江釣雪圖

          近現代:釋敬安

          垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

          江寒水不流,魚嚼梅花影。

          譯文:

          垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

          漁翁在板橋以東垂釣,紛飛的大雪堆積在蓑衣上,感覺格外嚴寒。

          江寒水不流,魚嚼梅花影。

          江面水已結冰不再流動,水面下的魚兒藏在梅花的倒影中,好像在嚼著梅花玩兒。

          注釋:

          垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

          江寒水不流,魚嚼(jiáo)梅花影。

          嚼:咀嚼。

          賞析:

          《題寒江釣雪圖》是近代愛國詩僧釋敬安的一首五絕,題寫在《寒江釣雪圖》上。

          垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷”,直接交代漁翁垂釣的地點及外界的環境。“板橋”是柳詩中沒有出現的意象,它容易令人聯想到溫庭筠的“人跡板橋霜”,為畫面增加了幾分寒意。次句“雪壓蓑衣冷”是漁翁形象的'勾畫,他身著冰冷的蓑衣,不知何時,蓑衣上已積了厚厚的雪。

          第三句承“冷”字再遞進一層,“水不流”說明“江寒”已達結冰地步,所詠垂釣為冰釣無疑。這三句均未正面寫到釣者,而釣者冒雪垂釣的執著神態,卻已從各個側面烘托出來,氣氛顯然不像柳詩“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”那樣孤寂壓抑。結句“魚嚼梅花影”是全詩的點睛之筆。著此一筆,全詩皆活,于嚴寒中透出生機、冷峻中透出禪味,神韻頓出,妙趣橫生。此句從查慎行《題王文選浣花溪釣圖小照》詩中“忽動綠玻璃,游魚嚼花影”點化而來,與前三句接隼無痕,使寒江、飛雪、蓑衣、游魚、梅影等種種形象渾然一體,把“釣雪”的意境升華到人與自然和諧相處的全新境界,給人以回味無窮的感受。

        雪原文、翻譯注釋及賞析5

          

          唐代:羅隱

          盡道豐年瑞,豐年事若何。

          長安有貧者,為瑞不宜多。

          譯文:

          盡道豐年瑞,豐年事若何。

          都說瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?

          長安有貧者,為瑞不宜多。

          在長安還有許多饑寒交迫的人,即使是瑞雪,也還是不宜多下。

          注釋:

          盡道豐年瑞(ruì),豐年事若何。

          盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。若何:如何,怎么樣。

          長安有貧者,為瑞不宜多。

          宜:應該。

          賞析:

          這首詩以《雪》為題,但其立意不在吟詠雪景,而是借題發揮,表達了詩人對統治者的滿腔憤怒和不滿,流露出詩人對廣大貧苦人民的深刻同情。

          瑞雪兆豐年。辛勤勞動的農民看到飄飄瑞雪而產生豐年的聯想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思。“盡道”二字,語含譏諷。聯系下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另一世界的人們。這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀賞一天風雪的時候,正異口同聲地大發瑞雪兆豐年的議論,他們也許會自命是悲天憫人、關心民生疾苦的仁者呢!

          正因為是此輩“盡道豐年瑞”,所以接下去的是冷冷的一問:“豐年事若何?”即使真的.豐年,情況又怎樣呢?這是反問,沒有作答,也無須作答。“盡道豐年瑞”者自己心里清楚。唐代末葉,苛重的賦稅和高額地租剝削,使農民無論豐歉都處于同樣悲慘的境地。“二月賣新絲,五月糶新谷”,“六月禾未秀,官家已修倉”,“山前有熟稻,紫穗襲人香。細獲又精舂,粒粒如玉珰。持之納于官,私室無倉箱”。這些詩句對“事若何”作出了明確的回答。但在這首詩里,不道破比道破更有藝術力量。它好象當頭一悶棍,打得那些“盡道豐年瑞”者啞口無言。

          “長安有貧者,為瑞不宜多。”兩句不是順著“豐年事若何”進一步抒感慨、發議論,而是回到開頭提出的雪是否為瑞的問題上來。因為作者寫這首詩的主要目的,并不是抒寫對貧者雖處豐年仍不免凍餒的同情,而是向那些高談豐年瑞者投一匕首。“長安有貧者,為瑞不宜多。”好象在一旁冷冷地提醒這些人:當你們享受著山珍海味,在高樓大廈中高談瑞雪兆豐年時,恐怕早就忘記了這帝都長安有許許多多食不果腹、衣不蔽體、露宿街頭的“貧者”。他們盼不到“豐年瑞”所帶來的好處,卻會被你們所津津樂道的“豐年瑞”所凍死。一夜風雪,明日長安街頭會出現多少“凍死骨”啊!“為瑞不宜多”,仿佛輕描淡寫,略作詼諧幽默之語,實際上這里面蘊含著深沉的憤怒和熾烈的感情。平緩從容的語調和犀利透骨的揭露,冷雋的諷刺和深沉的憤怒在這里被和諧地結合起來了。

          雪究竟是瑞兆,還是災難,離開一定的前提條件,是很難辯論清楚的。詩人無意進行這樣一場辯論。他感到憎惡和憤慨的是,那些飽暖無憂的達官貴人們,本與貧者沒有任何共同感受、共同語言,卻偏偏要裝出一副對豐年最關心、對貧者最關切的面孔,因而他抓住“豐年瑞”這個話題,巧妙地作了一點反面文章,扯下了那些“仁者”的假面具,讓他們的尊容暴露在光天化日之下。

          《雪》的可貴之處,不僅主題思想深刻,而且構思新穎,不同于歷代詠雪詩中借詠而頌揚“皇家的瑞氣”的俗套,另外,詩中對為富不仁者的譏刺之情也歷歷如繪,可觸可感。開頭“盡道豐年瑞”的“盡道”二字,語含譏諷;次句的反問,是詩人進一步給“盡道”者所出的一道難題。三四句雖然好似信筆點染,輕描淡寫,但其中所包含的譏刺之情更加冰騰躍如,給人造成強烈的冷雋感。

        【雪原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

        雪望原文翻譯注釋及賞析03-31

        《望雪》原文、翻譯注釋及賞析09-06

        《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

        《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

        閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

        春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

        讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲大片中文字幕 | 亚洲国产欧美日韩成人综合 | 中文字幕在线观看AV | 在线观看免费h视频网站 | 亚洲另类国产综合第一 | 亚洲国产精品久久久久秋霞1 |