- 相關(guān)推薦
春殘原文翻譯注釋及賞析
春殘原文翻譯注釋及賞析1
原文:
春殘
宋代:李清照
春殘何事苦思鄉(xiāng),病里梳頭恨最長。
梁燕語多終日在,薔薇風(fēng)細一簾香。
譯文:
春殘何事苦思鄉(xiāng),病里梳頭恨最長。
春天快要過去了,為什么還是會懷念家鄉(xiāng)。病中梳頭,不快就像頭發(fā)一樣長。
梁燕語多終日在,薔薇風(fēng)細一簾香。
房梁上的燕子每天都在呢語。柔風(fēng)一吹,滿屋都是薔薇花的香氣。
注釋:
春殘(cán)何事苦思鄉(xiāng),病里梳頭恨最長。
春殘:暮春。何事:為什么?最:癸巳類稿作“發(fā)”。
梁燕語多終日在,薔(qiáng)薇風(fēng)細一簾香。
在:歷朝名媛詩詞作“伴”。梁燕語多:指棲于梁頭的燕子不停地喃呢。細:輕柔。
賞析:
當暮春三月春光撩人的.時分,一個客居異地、臥病床褥、心緒煩亂的女人,縱使梁間雙燕呢呢喃喃唱著悅耳的歌兒,簾外鮮艷的薔薇藉著微風(fēng)送進陣陣的幽香,在她苦思鄉(xiāng)的芳心里,匪特不以婉轉(zhuǎn)的燕語為悅耳,馥郁的花香為怡情;反怪燕兒有意撒嬌叫個不休,薔薇故為招展放散芬芳,特意攪擾她的苦惱煩悶心情似的。非但此也,就是個己的蓬松散亂的發(fā)髻,由于病中無力,梳整時也怪它太長了呢。象這樣表現(xiàn)技術(shù),豈是不懂女人心理的男子和學(xué)識不深的女人所能達到的。
這首詩在李清照雅致、雄渾、怨憤三大類,屬于前者。
春殘原文翻譯注釋及賞析2
原文:
春殘
宋代:陸游
石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依。
時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸。
苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀。
倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍。
譯文:
石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依。
遙想當年,石鏡山前,眼觀落日;今日春盡之時,回首往事,不免勾起對故鄉(xiāng)的思念。
時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸。
世道太平,壯士也就只能無功而老;歸家的路依然漫長,鄉(xiāng)國遙遠,征人又怎能輕易返鄉(xiāng),想歸家只有在夢中了。
苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀。
暮春時節(jié)苜蓿盛長,把往日開闊的官道也遮得頗為嚴實;蕪菁花在田隴中開放,顯得麥苗也有點稀稀疏疏。
倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍。
對游走各地做官的生涯已經(jīng)產(chǎn)生厭倦之情,神情黯然消極頹廢到如此程度,連自己也感到可笑;這種情況下,又有誰能記得當年那個英姿煥發(fā)攜飛鷹乘醉打獵時的充滿豪氣的陸游形象?
注釋:
石鏡山前送落暉(huī),春殘回首倍依依。
石鏡山:在成都城內(nèi),上有蜀王妃的墓,墓邊豎一石鏡,故名。落暉:太陽落山時的余光。依依:不忍離別的樣子。
時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸。
時平:本意為時代升平,此處是反語,有譏諷朝廷之意,因為當時沒有戰(zhàn)爭是南宋朝廷茍安求和的結(jié)果,并非真的太平。
苜(mù)蓿(xu)苗侵官道合,蕪(wú)菁(jīng)花入麥畦稀。
苜蓿:草名,又名金花菜,為馬飼料的一種。官道:大馬路。合:指草叢地里蔓延到路上分不開路和田地。蕪菁:又名蔓菁,俗稱大頭菜,開黃花。麥畦:麥田。
倦游自笑摧頹(tuí)甚,誰記飛鷹醉打圍。
摧頹:因受挫折而頹唐。打圍:即圍獵。此句是懷念自己在漢中時的那段豪邁放縱的生活。
賞析:
“石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依”,首句所寫,是詩人對往日情事的回億。遙送落暉,當日就不免年近遲暮、修名不立之慨;此刻回首往事,更添時光流逝、年華老去之感。句法圓融而勁健。
“時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸”,頷聯(lián)承上“春殘”、“回首”,抒寫報國無門之嘆和思念家鄉(xiāng)之情。作者從軍南鄭,本圖從西北出兵,恢復(fù)宋室河山,但不到一年即調(diào)回成都,從躍馬橫戈的壯士變?yōu)轶H背行吟的.詩人。此時忽忽又已四年,功業(yè)無成,年已垂暮,因此有“壯士無功老”的感慨。宋金之間自從公元1164年隆興和議以來,不再有大的戰(zhàn)事,所謂“時平”,正是宋室用大量財物向金人乞求得來的茍安局面,其中包含著對南宋當權(quán)者不思振作的不滿。既然無功空老,則不必遠客萬里,思鄉(xiāng)之情也就倍加殷切,故說“鄉(xiāng)遠征人有夢歸”。“無功”與“有夢”相對,情味凄然。
“苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀”,頸聯(lián)富開寫景,緊初“春殘”,寫望中田間景象。暮春時節(jié),正是苜蓿長得最盛的時候,故有“苗侵官道合”的景象。蕪菁一稱蔓菁,開黃花,實能食。司空圖《獨望》詩有“綠樹連村暗,黃花入麥稀”之句,該詩“蕪菁花入麥畦稀”化用司空詩意。兩句所描繪的這幅暮春圖景,一方面透出恬靜和平的意致,另一方面又暗含某種寂寥的意緒。
“倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍”,尾聯(lián)總收,歸到“倦游”與“摧頹”。末句拈出昔日“飛鷹醉打圍”的氣概,似乎一揚;而冠以“誰記”,重重一抑。頓覺感慨橫溢,滿懷愴然。昔年的雄豪氣概不過更增此時的摧頹意緒罷了。
“春殘”,在該詩里是觸景增慨的契機;既是自然景象,又兼有人生的象征意味。通過對春殘景物的描寫,詩人把情、景、事,昔和今,自然與人事和諧地結(jié)合起來。
【春殘原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春殘原文翻譯及賞析07-28
春殘原文翻譯及賞析9篇10-04
春殘原文翻譯及賞析(9篇)10-04
春殘原文翻譯及賞析(精選9篇)10-04
春殘原文翻譯及賞析精選9篇10-04
春殘原文翻譯及賞析(8篇)12-12
春殘原文翻譯及賞析(精選8篇)12-12
春殘原文翻譯及賞析精選8篇07-28
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
《春思》原文、翻譯、注釋及賞析09-25