1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 車攻原文翻譯及賞析

        時間:2022-03-08 09:18:28 古籍 我要投稿

        車攻原文翻譯及賞析4篇

        車攻原文翻譯及賞析1

          原文:

          車攻

          我車既攻,我馬既同。

          四牡龐龐,駕言徂東。

          田車既好,田牡孔阜。

          東有甫草,駕言行狩。

          之子于苗,選徒囂囂。

          建旐設旄,搏獸于敖。

          駕彼四牡,四牡奕奕。

          赤芾金舄,會同有繹。

          決拾既佽,弓矢既調。

          射夫既同,助我舉柴。

          四黃既駕,兩驂不猗。

          不失其馳,舍矢如破。

          蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。

          徒御不驚,大庖不盈。

          之子于征,有聞無聲。

          允矣君子,展也大成。

          譯文:

          我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊?茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。

          我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那里打獵射雁。

          天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那里打獵兜風。

          駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。

          射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。

          只見四匹黃驃馬齊驅并駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。

          獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚并不于是否充盈。

          大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!

          注釋:

          1.攻:修繕。

          2.同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。

          3.龐龐:馬高大強壯貌。

          4.言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。

          5.田車:獵車。

          6.孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。

          7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

          8.行狩(shòu):行狩獵之事。

          9.之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗!

          10.選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。

          11.旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。

          12.敖:山名,在今河南滎陽東北。

          13.奕奕:馬從容而迅捷貌。

          14.赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

          15.會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。

          16.決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢!秱鳌罚簺Q:鉤弦也。拾:遂也。

          17.調(tiáo):調和,相稱。

          18.同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。

          19.舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物尸體。

          20.四黃:四匹黃色的馬。

          21.兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

          22.馳:馳驅之法。

          23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。

          24.蕭蕭:馬長鳴聲。

          25.悠悠:旌旗輕輕飄動貌。

          26.徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。

          27.大庖(páo):天子的廚房。

          28.于:往。征:行,此處指田獵歸來。

          29.允:確實。君子:指天子。

          30.展:誠然,的確。大成:成大功。

          賞析:

          這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇!对娊洝分猩婕疤铽C的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。

          第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。

          全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現于讀者眼前!安皇漶Y,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。

        車攻原文翻譯及賞析2

          我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。

          田車既好,田牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。

          之子于苗,選徒囂囂。建旐設旄,搏獸于敖。

          駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。

          決拾既佽,弓矢既調。射夫既同,助我舉柴。

          四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。

          蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚,大庖不盈。

          之子于征,有聞無聲。允矣君子,展也大成。

          翻譯

          我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊?茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。

          我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那里打獵射雁。

          天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那里打獵兜風。

          駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕

          射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。

          只見四匹黃驃馬齊驅并駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。

          獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚并不于是否充盈。

          大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!

          注釋

          攻:修繕。

          同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。

          龐龐:馬高大強壯貌。

          言:句中語氣詞。

          徂:往。

          東:東都洛陽。

          田車:獵車。

          孔:甚。

          阜:高大肥碩有氣勢。

          甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

          行狩:行狩獵之事。

          之子:那人,指天子。

          苗:毛傳:“夏獵曰苗!

          選:通“算”,清點。

          囂囂:聲音嘈雜。

          旐:繪有龜蛇圖案的旗。

          旄:飾牦牛尾的旗。

          敖:山名,在今河南滎陽東北。

          奕奕:馬從容而迅捷貌。

          赤芾:紅色蔽膝。

          金舄:用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

          會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。

          有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。

          決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。

          拾:皮制的護臂,射箭時縛在左臂上。

          佽:“齊”之假借字,齊備之意。決、

          拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。

          調:調和,相稱。

          同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。

          舉:取。

          柴:即“紫”,或作“胔”,堆積的動物尸體。

          四黃:四匹黃色的馬。

          兩驂:四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。

          猗:通“倚”,偏差。

          馳:馳驅之法。

          舍矢:放箭。

          如:而。

          破:射中。

          蕭蕭:馬長鳴聲。

          悠悠:旌旗輕輕飄動貌。

          徒御:徒步拉車的士卒。

          不:語助詞。無義,下句同。

          驚:“警”之假借字,機警。

          大庖:天子的廚房。

          于:往。

          征:行,此處指田獵歸來。

          允:確實。

          君子:指天子。

          展:誠然,的確。

          大成:成大功。

          鑒賞

          這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。

          第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。

          全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現于讀者眼前!安皇漶Y,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。

          創作背景

          這是一首敘述周宣王朝會諸侯,在東都舉行田獵的詩

        車攻原文翻譯及賞析3

          車攻

          佚名〔先秦〕

          我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。

          田車既好,四牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。

          之子于苗,選徒囂囂。建旐設旄,搏獸于敖。

          駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。

          決拾既佽,弓矢既調。射夫既同,助我舉柴。

          四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。

          蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚,大庖不盈。

          之子于征,有聞無聲。允矣君子,展也大成。

          譯文及注釋

          譯文:我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊?茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那里打獵射雁。天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那里打獵兜風。駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。只見四匹黃驃馬齊驅并駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王的后廚堆滿了獵物。大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!

          注釋:攻:修繕。同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。龐龐:馬高大強壯貌。言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。田車:獵車?祝荷酢8罚╢ù):高大肥碩有氣勢。甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。行狩(shòu):行狩獵之事。之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。”選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。敖:山名,在今河南滎陽東北。奕奕:馬從容而迅捷貌。赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢!秱鳌罚簺Q:鉤弦也。拾:遂也。調(tiáo):調和,相稱。同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物尸體。四黃:四匹黃色的馬。兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。馳:馳驅之法。舍矢:放箭。如:而。破:射中。蕭蕭:馬長鳴聲。悠悠:旌旗輕輕飄動貌。徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。大庖(páo):天子的廚房。于:往。征:行,此處指田獵歸來。允:確實。君子:指天子。展:誠然,的確。大成:成大功。

          鑒賞

          這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的`詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。

          第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。

          全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現于讀者眼前!安皇漶Y,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。

        車攻原文翻譯及賞析4

          車攻

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。

          田車既好,田牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。

          之子于苗,選徒囂囂。建旐設旄,搏獸于敖。

          駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。

          決拾既佽,弓矢既調。射夫既同,助我舉柴。

          四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。

          蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚,大庖不盈。

          之子于征,有聞無聲。允矣君子,展也大成。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          獵車修理已堅牢,轅馬選出都健矯。四匹駿馬壯又高,駕車向著東方跑。

          獵車裝備已完成,四匹駿馬勢威猛。東方甫田茂草長,駕車出獵快馳騁。

          天子夏獵在野郊,清點士卒聲嘈嘈。隊伍前后旌旗飄,敖山打獵意氣豪。

          駕起四馬行原野,四馬從容又迅捷。紅色蔽膝金黃鞋,會合諸侯有序列。

          扳指護臂已戴正,弓箭調配已相稱。射擊比武有對手,搬運獵物相幫襯。

          四匹黃馬已起駕,兩旁驂馬無偏差。駕車馳騁有章法,放箭中的技藝佳。

          凱旋蕭蕭駟馬鳴,迎風悠揚飄旗旌。徒步拉車兵機警,獵畢廚房野味盈。

          天子獵罷上歸程,但見隊伍不聞聲。勇武果敢真天子,確實成功有才能。

          注釋

         。1)攻:修繕。

         。2)同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。

          (3)龐龐:馬高大強壯貌。

         。4)言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。

         。5)田車:獵車。

         。6)孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。

         。7)甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

         。8)之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。”

         。9)選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。

         。10)旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。

         。11)敖:山名,在今河南滎陽東北。

         。12)奕奕:馬從容而迅捷貌。

          (13)赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

         。14)會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。

         。15)決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。

         。16)調:相稱。

         。17)同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。

         。18)舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物尸體。

          (19)四黃:四匹黃色的馬。

          (20)兩驂:四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

         。21)馳:馳驅之法。

         。22)舍矢:放箭。如:而。破:射中。

         。23)蕭蕭:馬長鳴聲。

         。24)悠悠:旌旗輕輕飄動貌。

         。25)徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。

         。26)大庖(pǎo):天子的廚房。

         。27)允:確實。君子:指天子。

         。28)展:誠。

          賞析:

          作者:佚名

          這是一首敘述周宣王在東都會同諸侯舉行田獵的詩!睹娦颉吩疲骸靶鮾刃拚,外攘夷狄,復文、武之境土,修車馬,備器械,復會諸侯于東都,因田獵而造車徒焉!薄赌印っ鞴砥氛f:“周宣王會諸侯而田于圃,車數萬乘!鼻搴戌钸援引史實對《序》說詳加證明:“成康之時,本有會諸侯于東都之事!兑葜軙ね鯐狻肥籽猿芍苤畷?钻俗⒃疲和醭羌瘸,大會諸侯及四夷也。《竹書》成王二十五年大會諸侯于東都,四夷來賓,皆其明證。宣王中興,重舉是禮,故曰復會。”(《毛詩后箋》)古代天子舉行田獵活動,常有軍事訓練和軍事演習的作用,周宣王會同諸侯狩獵,當有政治軍事的特殊目的。周王朝在厲王時期,動蕩不安,各種禮儀制度遭到破壞,諸侯亦心離王室。宣王繼位后,志在復興王室,一面治亂修政,一面加強軍事統治。宣王在東都會同諸侯田獵,一則和合諸侯,聯絡感情,二則向諸侯顯示武力。方玉潤對此有精辟的見解!对娊浽肌分姓f:“蓋此舉重在會諸侯,而不重在事田獵。不過籍田獵以會諸侯,修復先王舊典耳。昔周公相成王,營洛邑為東都以朝諸侯。周室既衰,久廢其禮。迨宣王始舉行古制,非假狩獵不足以懾服列邦。故詩前后雖言獵事,其實歸重‘會同有繹’及‘展也大成’二句。”

          《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多。描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現于讀者眼前。“不失其馳,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。

          《車攻》是《詩經》中的名篇,對后世產生了很大影響。《石鼓文》中的“吾車既工,吾馬既同”是因襲此詩而來。方玉潤《詩經原始》云:“‘馬鳴’二語,寫出大營嚴肅氣象,是獵后光景。杜詩‘落日照大旗,馬鳴風蕭蕭’本此也。”可見一代詩圣杜甫也深受此詩的影響。

        【車攻原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

        車鄰原文翻譯及賞析02-26

        昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析02-11

        烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

        勸農原文翻譯及賞析03-07

        登樓原文、翻譯及賞析03-06

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        小星原文翻譯及賞析03-01

        南征原文翻譯及賞析02-25

        羔裘原文、翻譯及賞析02-24

        絲衣原文翻譯及賞析02-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>