關(guān)于孟門即龍門之上口也的原文及翻譯
一、原文:
孟門,即龍門之上口也。實(shí)為河之巨厄,兼孟門津之名矣。
此石經(jīng)始禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復(fù)倚。古之人有言:“水非石鑿,而能入石!毙旁!其中水流交沖,素氣云浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚奔浪萬尋,懸流千丈,渾洪赑怒,鼓若山騰,浚波頹疊,迄于下口。方知《慎子》下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。
——(節(jié)選自酈道元《水經(jīng)注·河水四》)
二、翻譯:
孟門(古山名,在今山西省吉縣西黃河河道中,為水中一巨石),就是龍門(即禹門口,在今山西省河津市和陜西省韓城市之間,黃河至此,兩岸峭壁對峙,形如闕門,故名。相傳為禹所鑿)的入口處。實(shí)在是河中的巨大隘口,又被稱作“孟門津”。
傳說中龍門是大禹所鑿出,河道因被水沖擊而非常寬闊,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能穿透巖石。” 確實(shí)是如此呀!這里水流交相沖激,白色的水氣好像飄浮的'云霧,來來往往遙遠(yuǎn)觀看的人,常常會(huì)覺得仿佛被霧露沾濕似的。如果向深處俯視,更加驚心動(dòng)魄。河水激起萬重浪花,千丈瀑布從高崖一瀉而下,河水好像發(fā)怒的赑(bì 古時(shí)一種動(dòng)物)一樣,狂暴地涌起如山的巨浪激蕩騰躍,疾馳的洪波層層疊疊崩頹而下,直到下游出水口。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時(shí)候,四匹馬拉的車也追不上。
【孟門即龍門之上口也的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《閭門即事》翻譯及原文02-17
酈道元《孟門山》原文翻譯及欣賞08-02
孟門山文言文原文翻譯05-15
優(yōu)孟諷諫原文及翻譯04-12
鐘山即事原文及翻譯04-11
商鞅變法原文即翻譯03-02
蝜蝂原文即翻譯03-09
即事原文翻譯及賞析01-11