1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《郊行即事》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-04-15 18:56:29 登綺 古籍 我要投稿

        《郊行即事》原文、翻譯及賞析

          賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《郊行即事》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          芳原綠野恣行時(shí),春入遙山碧四圍。

          興逐亂紅穿柳巷,困臨流水坐苔磯。

          莫辭盞酒十分勸,只恐風(fēng)花一片飛。

          況是清明好天氣,不妨游衍莫忘歸。

          譯文一

          我在長(zhǎng)滿芳草花卉的原野盡情游賞,遠(yuǎn)山春意正濃,四周一片碧綠蒼翠。

          乘著興致追逐隨風(fēng)飄飛的,穿過(guò)柳絲飄搖小巷的落花;感到困倦時(shí),就坐在溪水邊長(zhǎng)滿青苔的石頭上休息。

          休要推辭這杯酒,辜負(fù)十分誠(chéng)摯勸酒的心意,只是怕風(fēng)吹花落,一片片飛散了。

          況且今日是清明佳節(jié),又遇著晴朗的好天氣,不妨肆意游玩,但不可樂(lè)而忘返。

          譯文二

          我在長(zhǎng)滿芳草花卉的原野盡情地游玩,春色已到遠(yuǎn)山,四周一片碧綠。乘著興致追逐隨風(fēng)飄飛的紅色花瓣,穿過(guò)柳死飄搖的小巷;感到困倦時(shí),對(duì)著溪邊流水,坐在長(zhǎng)滿青苔的石頭上休息。休要推辭這杯酒,休要辜負(fù)十分誠(chéng)摯勸酒的心意,只是怕風(fēng)吹花落,一片片飛散了。況且今日是清明佳節(jié),又遇著晴朗的好天氣,極宜游樂(lè),但不可樂(lè)而忘返。

          注釋

          恣行:盡情游賞。恣:任意放縱。

          遙山:遠(yuǎn)山。

          興:乘興,隨興。

          亂紅:指落花。

          游衍:是游玩溢出范圍的意思。

          賞析:

          這首詩(shī)是宋代“理學(xué)派”的作品。作者描寫(xiě)了清明節(jié)春天原野上清新的景致,將追逐落花的小游戲?qū)戇M(jìn)了詩(shī)里,在平添幾許稚趣的同時(shí),勸說(shuō)世人珍惜友情、珍惜時(shí)光。

          古人有“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”的句子,而且根據(jù)生活的經(jīng)驗(yàn),清明這一天常下雨,程顥所寫(xiě)的清明節(jié)是一個(gè)晴朗的清明,應(yīng)該是個(gè)難得的好日子,所以詩(shī)里感嘆“只恐風(fēng)花一片飛”吧。全詩(shī)將春天原野上清新的景致刻畫(huà)了出來(lái),落花流水雖說(shuō)不是春天里獨(dú)有的現(xiàn)象,可是畢竟是會(huì)在春日里最先出現(xiàn)的事物,因此詩(shī)人將追逐落花這樣的游戲也寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里,平添了幾許稚趣,或許詩(shī)里人是想隨漂浮的落花找到流水的源頭,累了,于是坐在岸邊石頭上休憩,臨水沉思,就想起朋友相聚的美好時(shí)光,遂起了勸說(shuō)世人珍惜友情珍惜時(shí)光的念頭,“莫辭盞酒十分勸”的句子許是如此而來(lái)。

          這首詩(shī)可以分為兩個(gè)部分,前四個(gè)短句為一部分,后面的為一部分。前面寫(xiě)郊外踏春,后面寫(xiě)春游所得的感想。清明的原野那樣美麗,鄉(xiāng)間的景色清新如洗,飄著落花的流水明洌,對(duì)疲憊的人來(lái)說(shuō)最好的休息就是坐下來(lái)注視那好像會(huì)說(shuō)話的流水。

          面對(duì)漸飄漸遠(yuǎn)的落花,詩(shī)里人想到了時(shí)間的珍貴,想到了聚少離多的世事,更想到了朋友。他認(rèn)為人生中會(huì)有的事物感情,也終究有一天會(huì)煙消云散,好高騖遠(yuǎn)不如抓住目前,珍惜今天所有的美好就是珍惜了自己的一生。

          詩(shī)里用到的一些詞匯起到了美化主題的作用,像“恣行”,“碧四圍”,“興逐”“苔磯”,“十分勸”,“況是”,“游衍”,“暮忘歸”。其實(shí)有些地方是有些夸張的,但這更增加了詩(shī)句的浪漫色彩,靈動(dòng)固然來(lái)自景致的原貌,但文字功底差的人是寫(xiě)不出如此跌宕的詩(shī)來(lái)的。

          理學(xué)派的文章離不開(kāi)思索,細(xì)讀一讀這首作品里也是將一種思考嵌在字里行間。思索的對(duì)錯(cuò)也許隨著時(shí)間的流逝我們很難去判斷了,但只要作者有意處處留下思緒,作品就算是難得了。

          作者簡(jiǎn)介

          程顥(1032-1085), 北宋哲學(xué)家、教育家、北宋理學(xué)的奠基者。字伯淳,學(xué)者稱明道先生。洛陽(yáng)(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監(jiān)察御史里行。反對(duì)王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認(rèn)為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識(shí)得此理,便須“以誠(chéng)敬存之”(同上)。倡導(dǎo)“傳心”說(shuō)。承認(rèn)“天地萬(wàn)物之理,無(wú)獨(dú)必有對(duì)”。程顥和弟弟程頤,世稱“二程”,同為北宋理學(xué)的奠基者,其學(xué)說(shuō)在理學(xué)發(fā)展史上占有重要地位,后來(lái)為朱熹所繼承和發(fā)展,世稱“程朱學(xué)派”。其所親撰有《定性書(shū)》《識(shí)仁篇》等,后人集其言論所編的著述書(shū)籍《遺書(shū)》《文集》等,皆收入《二程全書(shū)》。

        【《郊行即事》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        郊行即事原文翻譯及賞析04-20

        《郊行即事》原文及賞析12-08

        郊行即事原文及賞析04-20

        《郊行即事》原文、翻譯及賞析3篇09-25

        郊行即事原文翻譯及賞析2篇04-25

        《郊園即事》原文及翻譯08-21

        風(fēng)流子·秋郊即事原文翻譯及賞析2篇05-27

        風(fēng)流子·秋郊即事原文及賞析02-23

        即事原文翻譯及賞析04-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>