得道多助文言文翻譯
《得道多助,失道寡助》,出自《孟子·公孫丑上》,指站在正義、仁義方面,會得到多數(shù)人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷于孤立。文章通過對“天時”、“地利”、“人和”,并將這三者加以比較,層層遞進。論證“天時不如地利,地利不如人和”的道理。下面是得道多助文言文翻譯,請參考.
原文
孟子曰:“天時1不如地利2,地利不如人和3!
三里之城4,七里之郭5,環(huán)6而攻之7而8不勝。夫9環(huán)而10攻之,必有得天時11者矣;然而不勝者,是12天時不如地利也13。
城非不高也14,池15非不深也,兵革16非不堅利17也,米粟18非不多19也;委20而21去22之23,是24地利不如人和也。
故25曰:域26民不以27封疆之界28,固29國30不以山溪31之險32,威33天下不以34兵革35之利。得道者36多助,失道者37寡38助。寡助之至39,親戚畔40之;多助之41至42,天下順43之。以44天下之45所順,攻親戚46之所畔,故47君子有48不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝49矣。
詞句注釋
1.天時:指有利于作戰(zhàn)的時令,氣候。
2.地利:指有利于作戰(zhàn)的地形。
3.人和:指得人心,上下團結。
4.三里之城:方圓三里的內城。城:內城。
5.郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
6.環(huán)(huán):包圍。
7.之:代這座城
8.而:連詞表轉折。
9.夫:句首發(fā)語詞,不譯。
10.而:連詞表遞進。
11.天時:指有利于攻戰(zhàn)的自然氣候條件。
12.是:這。
13.也:表判斷語氣,“是”。
14.城非不高也:城墻并不是不高啊。非:不是。
15.池:護城河。
16.兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護身的.盔甲之類。
17.堅利:堅固精良。利:精良。
18.米粟(sù):糧食。
19.多:充足。
20.委:拋棄。
21.而:然后
22.去:離開。
23.之: 代詞,代“城”。
24.是:代詞,這
25.故: 所以。
26.域:這里用作動詞,是限制的意思。
27.以: 憑借。
28.封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。封疆:疆界、邊境。
29.固:使......鞏固。
30.國:國防。
31.山溪:山河。
32.險:險要的地理環(huán)境。
33.威:威服。
34.以:憑借,依靠之意。
35.兵革:本是“兵器和鎧甲”比喻“武力、軍事”。
36.得道者:實施“仁政”的君主。者,什么的人,此處特指君主。道,正義。下同。
37.失道者:不實施“仁政”的君主。
38.寡:少。
39.之至:到達極點。
40.畔:通“叛”,背叛。
41.之:意思是“到、到達”。
42.至:意思是“極點”。
43.順: 歸順,服從。
44.以: 憑借。
45.之: 主謂間取消句子獨立性。
46.親戚:內外親屬,包括父系親屬和母系親屬。
47.故:所以。
48.有:要么,或者。
49.勝:取得勝利。
【翻譯】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢;有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內部團結。
(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,可是不能取勝,這是因為有利于戰(zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢呀。
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰(zhàn)的地理形勢(再好),也比不上人心向背,內部團結啊。
所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。能施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到極點,天下的人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定勝利。
【得道多助文言文翻譯】相關文章:
文言文翻譯《得道多助,失道寡助》04-11
《得道多助,失道寡助》文言文翻譯06-13
得道多助失道寡助的文言文翻譯02-28
得道多助,失道寡助_孟子及其弟子的文言文原文賞析及翻譯08-24
得道多助,失道寡助原文及翻譯10-17
《得道多助 失道寡助》原文及翻譯06-13
《得道多助失道寡助》原文及翻譯04-12
得道多助,失道寡助孟子原文及翻譯06-15