得道多助失道寡助的文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《得道多助,失道寡助》,出自《孟子·公孫丑下》,指站在正義、仁義方面,會(huì)得到多數(shù)人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷于孤立。文章通過(guò)對(duì)“天時(shí)”、“地利”、“人和”,并將這三者加以比較,層層遞進(jìn)。論證了“天時(shí)不如地利,地利不如人和”的道理。以下是小編整理得道多助失道寡助的文言文翻譯,以供參考。
作品原文
孟子曰:“天時(shí)1不如地利2,地利不如人和3。”
三里之城4,七里之郭5,環(huán)6而攻之7而8不勝。夫9環(huán)而10攻之,必有得天時(shí)11者矣;然而不勝者,是12天時(shí)不如地利也13。
城非不高也14,池15非不深也,兵革16非不堅(jiān)利17也,米粟18非不多19也;委20而21去22之23,是24地利不如人和也。
故25曰:域26民不以27封疆之界28,固29國(guó)30不以山溪31之險(xiǎn)32,威33天下不以34兵革35之利。得道者36多助,失道者37寡38助。寡助之至39,親戚畔40之;多助之41至42,天下順43之。以44天下之45所順,攻親戚46之所畔,故47君子有48不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝49矣。 ”
注釋譯文
詞句注釋
1、天時(shí):指有利于作戰(zhàn)的時(shí)令,氣候。
2、地利:指有利于作戰(zhàn)的地形。
3、人和:指得人心,上下團(tuán)結(jié)。
4、三里之城:方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。
5、郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
6、環(huán)(huán):包圍。
7、之:代這座城
8、而:連詞表轉(zhuǎn)折。
9、夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。
10、而:連詞表遞進(jìn)。
11、天時(shí):指有利于攻戰(zhàn)的自然氣候條件。
12、是:這。
13、也:表判斷語(yǔ)氣,“是”。
14、城非不高也:城墻并不是不高啊。非:不是。
15、池:護(hù)城河。
16、兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。
17、堅(jiān)利:堅(jiān)固精良。利:精良。
18、米粟(sù):糧食。
19、多:充足。
20、委:拋棄。
21、而:然后
22、去:離開。
23、之: 代詞,代“城”。
24、是:代詞,這
25、故: 所以。
26、域:這里用作動(dòng)詞,是限制的意思。
27、以: 憑借。
28、封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。封疆:疆界、邊境。
29、固:使、、、、、、鞏固。
30、國(guó):國(guó)防。
31、山溪:山河。
32、險(xiǎn):險(xiǎn)要的地理環(huán)境。
33、威:威服。
34、以:憑借,依靠之意。
35、兵革:本意是“兵器和鎧甲”,比喻“武力、軍事”。
36、得道者:實(shí)施“仁政”的君主。者,什么的人,此處特指君主。道,正義。下同。
37、失道者:不實(shí)施“仁政”的君主。
38、寡:少。
39、之至:到達(dá)極點(diǎn)。
40、畔:通“叛”,背叛。
41、之:意思是“到、到達(dá)”。
42、至:意思是“極點(diǎn)”。
43、順: 歸順,服從。
44、以: 憑借。
45、之: 主謂間取消句子獨(dú)立性。
46、親戚:內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬。
47、故:所以。
48、有:要么,或者。
49、勝:取得勝利。
作品譯文
孟子說(shuō):“有利于作戰(zhàn)的天氣條件,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)!
方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了(有利于作戰(zhàn)的)天氣時(shí)令,這樣卻不能取勝,這是因?yàn)椋ㄓ欣谧鲬?zhàn)的)天氣條件比不上(有利于作戰(zhàn)的)地理形勢(shì)。
城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器裝備不是不尖利,糧食不是不充足,但守城者棄城而逃走,這是因?yàn)椋ㄓ欣谧鲬?zhàn)的)地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。
所以說(shuō):使百姓定居下來(lái)而不遷到其它的地方去,不能依靠劃定疆域的界限,使國(guó)防鞏固不能靠山河的險(xiǎn)要,威懾天下不能靠武器裝備的強(qiáng)大。施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親屬都會(huì)背叛他。幫助他的多到了極點(diǎn),天下人都?xì)w順?biāo)。憑借天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,攻打內(nèi)外親屬都背叛他的人,所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定勝利。
創(chuàng)作背景
選自《孟子·公孫丑下》, 孟子出身于魯國(guó)貴族,他的祖先即是魯國(guó)晚期煊赫一時(shí)的孟孫。但當(dāng)孟子出生時(shí),他的家族已趨沒(méi)落。春秋晚期的大混亂,使他們的'家族漸趨門庭式微,被迫從魯遷往鄒。再以后歷事維艱,到孟子幼年時(shí)只得“賃屋而居”了。 孟子父母的狀況,今已不可考。流傳下來(lái)的只知孟子幼年喪父,與母親過(guò)活。為了孟子的讀書,孟母曾三次擇鄰而居,一怒斷機(jī)。 孟子從40歲開始,除了收徒講學(xué)之外,開始接觸各國(guó)政界人物,奔走于各諸侯國(guó)之間,宣傳自己的思想學(xué)說(shuō)和政治主張。 孟子繼承了孔子的“仁學(xué)”思想,提倡“以民為本”,“民為貴,社稷次之,君為輕!泵献臃磳(duì)兼并戰(zhàn)爭(zhēng),他認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)太殘酷,主張以“仁政”統(tǒng)一天下。孟子“仁政”學(xué)說(shuō)的理論基礎(chǔ)是“性善論”。孟子說(shuō)“側(cè)隱之心,人皆有之。”他認(rèn)為善性是人類所獨(dú)有的一種本性,也是區(qū)別人和動(dòng)物的一個(gè)根本標(biāo)志。
文學(xué)賞析
中心論點(diǎn)即篇首兩句。孟子提出三個(gè)概念:天時(shí)、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進(jìn)。
第一段作者提出中心論點(diǎn)用天時(shí)、地利、人和三者相互比較組成。中間兩個(gè)“不如”相連,表示了遞進(jìn)關(guān)系,一個(gè)比一個(gè)重要。這樣提出論點(diǎn),更顯得觀點(diǎn)鮮明。
第二段,論證“天時(shí)地利人和”。以設(shè)置占天時(shí)者不能攻破占地利者為例,比較“天時(shí)”于“地利”的重要!叭镏,七里之郭”說(shuō)明城小而難攻;“環(huán)而攻之”說(shuō)明攻城者攻勢(shì)強(qiáng)大,占有戰(zhàn)斗的主動(dòng)權(quán);“而不勝”說(shuō)明攻方失敗。戰(zhàn)斗會(huì)以弱者勝、強(qiáng)者敗告終,作者認(rèn)為攻防之所以敢大軍壓境,是因?yàn)樵凇疤鞎r(shí)”上占了優(yōu)勢(shì),但守方可憑借“地利”進(jìn)行抵抗;攻方久攻不下,軍心渙散,必然失敗。這樣令人信服地證明了“天時(shí)不如地利”這一論斷的正確性。
第三段,論證“地利不如人和”。以擁有良好的地理?xiàng)l件而終不能守為例,比較“地利”與“人和”的輕重!俺歉摺薄ⅰ俺厣睢、“兵革堅(jiān)利”、“米粟多”指明了守方具有優(yōu)越的“地利”條件,本可以取得戰(zhàn)爭(zhēng)的最后勝利。但結(jié)果卻“委而去之”,原因就在于內(nèi)部不“和”,有好條件也發(fā)揮不了作用,反被雖無(wú)“地利”而有“人和”的攻者戰(zhàn)勝,這就有力地說(shuō)明了“地利不如人和”的道理。
第四段,作者用“故曰”二字,將上文提出的觀點(diǎn)承接下來(lái),展開論說(shuō)。先用三個(gè)形式相同的否定定句說(shuō)明“域民”、“固國(guó)”、“威天下”不能僅靠“天時(shí)”與“地利”的條件,從反面進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了“人和”的重要性。作者正面意思就包含在下面的“得道多助,失道寡助”這個(gè)論斷里。這里所說(shuō)的“道”,就是“仁政”。這個(gè)論斷指出了“人和”的實(shí)質(zhì)。接著又進(jìn)一步推論,指出“寡助之至”會(huì)眾叛親離,而“多助之至”則天下歸順。一反一正,對(duì)比鮮明。最后以“故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣”作結(jié),將“人和”的重要意義論說(shuō)得十分透徹,深化了文章的中心。
文章脈絡(luò)清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),氣勢(shì)通暢。且運(yùn)用大量排比,增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),使論證更有說(shuō)服力。
寫作特色
文章善于運(yùn)用設(shè)喻的方法。從文章末端看,孟子雖反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),卻多次提到戰(zhàn)爭(zhēng)。這是為了迎合諸侯們的心理打個(gè)比方,以便有機(jī)會(huì)向諸侯們宣傳自己的“仁政”主張。
文章析理精微,議論恢宏,氣勢(shì)奔放,闡明引申層層深入,邏輯性很強(qiáng);還采用了排比的修辭方法,使文章語(yǔ)氣強(qiáng)烈,具有說(shuō)服力。
作品評(píng)論
現(xiàn)代作家錢念孫:《孟子·公孫丑下》說(shuō),“天時(shí)不如地利,地利不如人和!卑选叭撕汀狈旁凇疤鞎r(shí)”“地利”之上的崇高位置。古代先賢認(rèn)識(shí)到事物的千差萬(wàn)別和世界的豐富多彩,主張“和”時(shí)并不抹殺事物各自的特點(diǎn)。
清代哲學(xué)家焦循的注釋是:“民和為貴,貴于天地,故曰得乎丘民為天子也!
宋代學(xué)者李涂:《孟子·公孫丑下》首章起句,謂“天時(shí)不如地利,地利不如人和”,下面分三段,第一段說(shuō)天時(shí)不如地利,第二段說(shuō)地利不如人和,第三段卻說(shuō)人和,而歸之“得道者多助”,一節(jié)高一節(jié),此是作文中大法度也。
作者簡(jiǎn)介
孟子,名軻,字子輿(約公元前372年-公元前289年) ,鄒國(guó)(今山東鄒城東南)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期哲學(xué)家、思想家、政治家、教育家,是孔子之后、荀子之前的儒家學(xué)派的代表人物,與孔子并稱"孔孟"。孟子宣揚(yáng)"仁政",最早提出"民貴君輕"思想,被韓愈列為先秦儒家繼承孔子"道統(tǒng)"的人物,元朝追封為"亞圣"。其弟子將孟子的言行記錄成《孟子》一書,屬語(yǔ)錄體散文集,是孟子的言論匯編,由孟子及其弟子共同編寫完成。孟子希望追隨孔子推行自己的政治主張,前后歷時(shí)二十多年。但孟子的仁政學(xué)說(shuō)被認(rèn)為是“迂遠(yuǎn)而闊于事情”,而沒(méi)有得到實(shí)行。最后他退居講學(xué),和他的學(xué)生一起,“序《詩(shī)》,《書》述仲尼之意,作《孟子》七篇”。
【得道多助失道寡助的文言文翻譯】相關(guān)文章:
時(shí)間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19