- 相關(guān)推薦
《得道多助,失道寡助》孟子文言文原文注釋翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編為大家整理的《得道多助,失道寡助》孟子文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
得道多助,失道寡助
天時(shí)1不如地利2,地利不如人和3。
三里之城4,七里之郭5,環(huán)6而攻之7而8不勝。夫9環(huán)而10攻之,必有得天時(shí)11者矣,然而不勝者,是12天時(shí)不如地利也13。
城非不高也14,池15非不深也,兵革16非不堅(jiān)利17也,米粟18非不多19也,委20而21去22之23,是24地利不如人和也。
故25曰,域26民不以27封疆之界28,固29國(guó)30不以山溪31之險(xiǎn)32,威33天下不以34兵革35之利。得道者36多助,失道者37寡38助。寡助之至39,親戚畔40之。多助之41至42,天下順43之。以44天下之45所順,攻親戚46之所畔,故47君子有48不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝49矣。
詞句注釋
1.天時(shí):指有利于作戰(zhàn)的自然氣候條件。
2.地利:指有利于作戰(zhàn)的地理優(yōu)勢(shì)。
3.人和:指人心歸向,上下團(tuán)結(jié)。
4.三里之城:方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。
5.郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
6.環(huán)(huán):包圍。
7.之:代這座城
8.而:連詞表轉(zhuǎn)折。
9.夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。
10.而:連詞表遞進(jìn)。
11.天時(shí):指有利于攻戰(zhàn)的自然氣候條件。
12.是:這。
13.也:表判斷語(yǔ)氣,“是”。
14.城非不高也:城墻并不是不高啊。非:不是。
15.池:護(hù)城河。
16.兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。
17.堅(jiān)利:堅(jiān)固精良。利:精良。
18.米粟(sù):糧食。
19.多:充足。
20.委:拋棄。
21.而:然后
22.去:離開(kāi)。
23.之:代詞,代“城”。
24.是:代詞,這
25.故:所以。
26.域:這里用作動(dòng)詞,是限制的意思。
27.以:憑借。
28.封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。封疆:疆界、邊境。
29.固:鞏固。
30.國(guó):國(guó)防。
31.山溪:山河。
32.險(xiǎn):險(xiǎn)要的地理環(huán)境。
33.威:威服。
34.以:憑借,依靠之意。
35.兵革:本意是“兵器和鎧甲”,比喻“武力、軍事”。
36.得道者:實(shí)施“仁政”的君主。者,什么的人,此處特指君主。道,正義。下同。
37.失道者:不實(shí)施“仁政”的君主。
38.寡:少。
39.之至:到達(dá)極點(diǎn)。
40.畔:通“叛”,背叛。
41.之:意思是“到、到達(dá)”。
42.至:意思是“極點(diǎn)”。
43.順:歸順,服從。
44.以:憑借。
45.之:主謂間取消句子獨(dú)立性。
46.親戚:內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬。
47.故:所以。
48.有:要么,或者。
49.勝:取得勝利。
原文
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
白話譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣條件,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了(有利于作戰(zhàn)的)天氣時(shí)令,這樣卻不能取勝,這是因?yàn)椋ㄓ欣谧鲬?zhàn)的)天氣條件比不上(有利于作戰(zhàn)的)地理形勢(shì)。城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器裝備不是不尖利,糧食不是不充足,但守城者棄城而逃走,這是因?yàn)椋ㄓ欣谧鲬?zhàn)的)地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。所以說(shuō):使百姓定居下來(lái)而不遷到其它的地方去,不能依靠劃定疆域的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,威懾天下不能靠武器裝備的強(qiáng)大。施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親屬都會(huì)背叛他。幫助他的多到了極點(diǎn),天下人都?xì)w順?biāo)。憑借天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,攻打內(nèi)外親屬都背叛他的人,所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定勝利。
創(chuàng)作背景
選自《孟子·公孫丑下》,孟子出身于魯國(guó)貴族,他的祖先即是魯國(guó)晚期煊赫一時(shí)的孟孫。但當(dāng)孟子出生時(shí),他的家族已趨沒(méi)落。春秋晚期的大混亂,使他們的家族漸趨門(mén)庭式微,被迫從魯遷往鄒。再以后歷事維艱,到孟子幼年時(shí)只得“賃屋而居”了。孟子父母的狀況,今已不可考。流傳下來(lái)的只知孟子幼年喪父,與母親過(guò)活。為了孟子的讀書(shū),孟母曾三次擇鄰而居,一怒斷機(jī)。孟子從40歲開(kāi)始,除了收徒講學(xué)之外,開(kāi)始接觸各國(guó)政界人物,奔走于各諸侯國(guó)之間,宣傳自己的思想學(xué)說(shuō)和政治主張。孟子繼承了孔子的“仁學(xué)”思想,提倡“以民為本”,“民為貴,社稷次之,君為輕!泵献臃磳(duì)兼并戰(zhàn)爭(zhēng),他認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)太殘酷,主張以“仁政”統(tǒng)一天下。孟子“仁政”學(xué)說(shuō)的理論基礎(chǔ)是“性善論”。孟子說(shuō)“側(cè)隱之心,人皆有之!彼J(rèn)為善性是人類所獨(dú)有的一種本性,也是區(qū)別人和動(dòng)物的一個(gè)根本標(biāo)志。
作品鑒賞
中心論點(diǎn)即篇首兩句。孟子提出三個(gè)概念:天時(shí)、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進(jìn)。
第一段作者提出中心論點(diǎn)用天時(shí)、地利、人和三者相互比較組成。中間兩個(gè)“不如”相連,表示了遞進(jìn)關(guān)系,一個(gè)比一個(gè)重要。這樣提出論點(diǎn),更顯得觀點(diǎn)鮮明。
第二段,論證“天時(shí)地利人和”。以設(shè)置占天時(shí)者不能攻破占地利者為例,比較“天時(shí)”于“地利”的重要!叭镏,七里之郭”說(shuō)明城小而難守;“環(huán)而攻之”說(shuō)明攻城者攻勢(shì)強(qiáng)大,占有戰(zhàn)斗的主動(dòng)權(quán);“而不勝”說(shuō)明攻方失敗。戰(zhàn)斗會(huì)以弱者勝、強(qiáng)者敗告終,作者認(rèn)為攻防之所以敢大軍壓境,是因?yàn)樵凇疤鞎r(shí)”上占了優(yōu)勢(shì),但守方可憑借“地利”進(jìn)行抵抗;攻方久攻不下,軍心渙散,必然失敗。這樣令人信服地證明了“天時(shí)不如地利”這一論斷的正確性。
第三段,論證“地利不如人和”。以擁有良好的地理?xiàng)l件而終不能守為例,比較“地利”與“人和”的輕重!俺歉摺薄ⅰ俺厣睢、“兵革堅(jiān)利”、“米粟多”指明了守方具有優(yōu)越的“地利”條件,本可以取得戰(zhàn)爭(zhēng)的最后勝利。但結(jié)果卻“委而去之”,原因就在于內(nèi)部不“和”,有好條件也發(fā)揮不了作用,反被雖無(wú)“地利”而有“人和”的攻者戰(zhàn)勝,這就有力地說(shuō)明了“地利不如人和”的道理。
第四段,作者用“故曰”二字,將上文提出的觀點(diǎn)承接下來(lái),展開(kāi)論說(shuō)。先用三個(gè)形式相同的否定定句說(shuō)明“域民”、“固國(guó)”、“威天下”不能僅靠“天時(shí)”與“地利”的條件,從反面進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了“人和”的重要性。作者正面意思就包含在下面的“得道多助,失道寡助”這個(gè)論斷里。這里所說(shuō)的“道”,就是“仁政”。這個(gè)論斷指出了“人和”的實(shí)質(zhì)。接著又進(jìn)一步推論,指出“寡助之至”會(huì)眾叛親離,而“多助之至”則天下歸順。一反一正,對(duì)比鮮明。最后以“故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣”作結(jié),將“人和”的重要意義論說(shuō)得十分透徹,深化了文章的中心。
文章脈絡(luò)清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),氣勢(shì)通暢。
寫(xiě)作特色
文章善于運(yùn)用設(shè)喻的方法。從文章末端看,孟子雖反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),卻多次提到戰(zhàn)爭(zhēng)。這是為了迎合諸侯們的心理打個(gè)比方,以便有機(jī)會(huì)向諸侯們宣傳自己的“仁政”主張。
文章析理精微,議論恢宏,氣勢(shì)奔放,闡明引申層層深入,邏輯性很強(qiáng);還采用了排比的修辭方法,使文章語(yǔ)氣強(qiáng)烈,具有說(shuō)服力。
作品評(píng)論
現(xiàn)代作家錢(qián)念孫:《孟子·公孫丑下》說(shuō),“天時(shí)不如地利,地利不如人和!卑选叭撕汀狈旁凇疤鞎r(shí)”“地利”之上的崇高位置。古代先賢認(rèn)識(shí)到事物的千差萬(wàn)別和世界的豐富多彩,主張“和”時(shí)并不抹殺事物各自的特點(diǎn)。
清代哲學(xué)家焦循的注釋是:“民和為貴,貴于天地,故曰得乎丘民為天子也。”
宋代學(xué)者李涂:《孟子·公孫丑下》首章起句,謂“天時(shí)不如地利,地利不如人和”,下面分三段,第一段說(shuō)天時(shí)不如地利,第二段說(shuō)地利不如人和,第三段卻說(shuō)人和,而歸之“得道者多助”,一節(jié)高一節(jié),此是作文中大法度也。(《文章精義》)
作者簡(jiǎn)介
孟子(約公元前372年~約公元前289年),名軻,字子輿,鄒國(guó)(現(xiàn)山東省鄒城市)人,有人認(rèn)為鄒國(guó)是魯國(guó)的附屬國(guó),也有人說(shuō)孟子是魯國(guó)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家。儒家的主要代表之一,是儒家的思想主義流派。在政治上主張法先王、行仁政;在學(xué)說(shuō)上推崇孔子,反對(duì)楊朱、墨翟。孟子是儒家最主要的代表人物之一,但孟子的地位在宋代以前并不很高。自中唐的韓愈著《原道》,把孟子列為先秦儒家中唯一繼承孔子“道統(tǒng)”的人物開(kāi)始,出現(xiàn)了一個(gè)孟子的“升格運(yùn)動(dòng)”,孟子其人其書(shū)的地位逐漸上升。孟子師承子思(一說(shuō)是師承自子思的學(xué)生),繼承并發(fā)揚(yáng)了孔子的思想,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,與孔子并稱為“孔孟”。孟子曾仿效孔子,帶領(lǐng)門(mén)徒游說(shuō)各國(guó)。但是不被當(dāng)時(shí)各國(guó)所接受,退隱與弟子一起著書(shū)。
賞析
一、《得道多助,失道寡助》這篇短文的中心論點(diǎn)是“天時(shí)不如地利,地利不如人和”還是“得道者多助,失道者寡助”?
“天時(shí)不如地利,地利不如人和”是中心論點(diǎn),“得道者多助,失道者寡助”是結(jié)論。
本文從決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的因素這一角度出發(fā),通過(guò)對(duì)“天時(shí)”、“地利”、“人和”三個(gè)條件的比較,闡述了“人和”對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的決定性作用。由此,再加引申,推出“得道者多助,失道者寡助”的論斷,闡明了施行“仁政”的必要性。文章用層層推理的方法進(jìn)行論證,開(kāi)篇即提出論點(diǎn):“天時(shí)不如地利,地利不如人和”,接著設(shè)例進(jìn)行論證,再據(jù)此闡發(fā)引申,層層深入,最后得出斷語(yǔ),邏輯性很強(qiáng)。因此認(rèn)定:“得道者多助,失道者寡助”是結(jié)論,不是中心論點(diǎn),中心論點(diǎn)是“天時(shí)不如地利,地利不如人和”。
二、這篇短論在論證方法上有什么特色?
主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:
(1)逐層論證,層層深入。文章第1段,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山提出中心論點(diǎn),接著運(yùn)用戰(zhàn)例,分別論證了“天時(shí)不如地利”,“地利不如人和”,突出了“人和”的重要;第4段進(jìn)一步闡發(fā),說(shuō)明,欲得“人和”,必先要“得道”。全文緊緊圍繞得“人和”這一中心,環(huán)環(huán)相扣,逐層推理,顯示出極其嚴(yán)密的論證藝術(shù)和極強(qiáng)的邏輯性。
。2)論證中運(yùn)用排比、對(duì)比等手法,使文章氣勢(shì)恢宏,筆酣墨暢,結(jié)構(gòu)縝密。
。3)文章上部分運(yùn)用舉例說(shuō)明,下部分運(yùn)用對(duì)比說(shuō)明的方法。更加突出其論點(diǎn)。
【《得道多助,失道寡助》孟子文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
孟子《得道多助失道寡助》原文和翻譯01-01
得道多助,失道寡助原文及翻譯10-17
《得道多助 失道寡助》原文及翻譯11-01
得道多助,失道寡助原文翻譯賞析02-28
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析11-05
《得道多助失道寡助》原文及翻譯12-01
《得道多助,失道寡助》原文、翻譯及賞析05-20
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析04-02