1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 臨江之麋的文言文翻譯

        時間:2021-06-10 10:38:35 文言文 我要投稿

        臨江之麋的文言文翻譯

          文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的.書面語。以下是小編整理的臨江之麋的文言文翻譯,歡迎閱讀!

        臨江之麋的文言文翻譯

          原文:

          臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來,其人怒怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。

          積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時啖其舌。

          三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。

          譯文:

          臨江的一個人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)起來。進(jìn)家門時,(家里的)那些狗直流口水,搖著尾巴都跑過來,那人呵斥嚇唬它們。從這天開始就每天抱(鹿崽子)到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和它嬉戲。

          過了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經(jīng)常舔舌頭。

          三年后,麋鹿出門,看見很多別人家的狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見了很開心并發(fā)了威,一起把它殺了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都沒明白其中道理。

          【注釋】

          [1]臨江:地名。

          [2]畋(tián):打獵。

          [3](ní):幼鹿,畜之。

          [4]怛(dá):恐嚇。

          [5]良:真。

          [6]偃(yǎn)仰倒。

          [7]啖(dàn):吃,這里作舔解。

        【臨江之麋的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《臨江之麋》文言文翻譯04-06

        臨江之麋文言文的翻譯04-08

        臨江之麋原文和翻譯03-16

        《臨江之麋》原文和翻譯07-12

        《臨江之麋》的原文和翻譯03-17

        《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12

        柳宗元臨江之麋10-17

        臨江之麋的文言文閱讀答案11-03

        《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯07-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>