1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《臨江之麋》的原文和翻譯

        時(shí)間:2024-06-09 17:55:09 秀雯 古籍 我要投稿

        《臨江之麋》的原文和翻譯

          在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的《臨江之麋》的原文和翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文

          《臨江之麋》

          作者:(唐代柳宗元)

          臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。

          麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。

          三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

          選自《柳河?xùn)|集三戒臨江之麋》

          翻譯

          江西省清江縣有個(gè)打獵的人,捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大了,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗因?yàn)楹ε轮魅,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低頭抬頭十分友善,然而時(shí)常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。

          三年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍,這群野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。

          注釋

          畋(tián),打獵.

          麋(mí)麑(ní):小鹿。

          之:代指麋鹿。

          畜(xù):飼養(yǎng)。

          垂涎:流口水。

          揚(yáng)尾:搖尾巴。

          皆:都

          其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個(gè)。之:代群犬。

          是:這。

          日:天天、每天。

          習(xí)示之:之:代群犬。

          良:的確。

          自是:從此。自:從。是:這。

          就:接近。

          習(xí):常常。

          偃(yǎn):互相碰撞翻滾。

          啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿)啖(dàn),吃,這里的意思是舔。

          稍:漸漸,逐漸。

          善:友好,友善。

          走:跑(過去)。

          抵觸:相互親近地碰撞。

          甚:很。

          狎:態(tài)度親近而不莊重。

          使:讓。

          如:依照,按照。

          益:更加。

          就:接近。

          俯仰:周旋,應(yīng)付。

          積久:日子一久。

          涎(xián),唾沫,口水。

          示:給看。

          眾:多。

          共:一起。

          以為:把……當(dāng)作。

          是:指示代詞,這個(gè),這樣。

          稍使與之戲:戲:游戲,玩耍之:代群犬。

          忘己之麋也:之:助詞,無實(shí)意。

          然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。其:自己的。

          悟:明白。

          狼藉:指麋鹿的尸體

          怛:恐嚇

          原文:

          臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來,其人怒怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。

          積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時(shí)啖其舌。

          三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。

          譯文:

          臨江的一個(gè)人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)起來。進(jìn)家門時(shí),(家里的)那些狗直流口水,搖著尾巴都跑過來,那人呵斥嚇唬它們。從這天開始就每天抱(鹿崽子)到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和它嬉戲。

          過了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經(jīng)常舔舌頭。

          三年后,麋鹿出門,看見很多別人家的狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見了很開心并發(fā)了威,一起把它殺了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都沒明白其中道理。

        【《臨江之麋》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

        臨江之麋原文和翻譯09-24

        《臨江之麋》原文和翻譯03-19

        《臨江之麋》文言文翻譯12-16

        《臨江之麋》文言文翻譯04-01

        《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯04-23

        臨江仙的原文和翻譯09-24

        臨江仙原文及翻譯08-28

        臨江仙原文翻譯及賞析08-03

        臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>