- 相關(guān)推薦
《范元琰為人善良》文言文翻譯
范元琰,南朝時(shí)吳郡錢塘人,為人很謙遜,年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué)。接下來(lái)小編搜集了《范元琰為人善良》文言文翻譯,歡迎閱讀查看。
范元琰為人善良
范元琰,字伯珪,吳郡錢塘人也。及長(zhǎng)好學(xué),博通經(jīng)史,兼精佛義。然性謙敬,不以所長(zhǎng)驕人。家貧,惟以園蔬為業(yè)。嘗出行,見人盜其菘,元琰遽退走。母問(wèn)其故,具以實(shí)答。母問(wèn)盜者為誰(shuí),答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啟其名,愿不泄也!庇谑悄缸用刂;蛴猩鏈媳I其筍者,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無(wú)復(fù)竊。
注釋
1、為:是。
2、吳郡錢塘:今浙江杭州市。
3、以:憑借
4、園蔬:指種植菜類。
5、好:喜好,喜愛。
6、菘:白菜。
7、嘗出行:曾經(jīng)。
8、母問(wèn)其故:緣故,原因。
9、向:剛才,剛剛,先前。
10、所以:……的原因。
11、自:從此。
12、遽:馬上,迅速。
13、走:逃跑。
14、具:詳細(xì)。
15、啟:說(shuō)出。
16、因:于是,就。
17、自:自從。
18、自是盜者大慚:這個(gè)。
19、及:等到;到。
20、復(fù):再次。
21、秘:保密。
22、及長(zhǎng):年輕時(shí)。
譯文
范元琰,字伯珪,南朝時(shí)吳郡錢塘人。范元琰年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué),但是其為人很謙遜有禮(從)不憑借(自己的)優(yōu)點(diǎn)而驕傲地待人。(他的)家中很貧困,只依靠種菜維持生活。有一次,元琰從家中出來(lái),發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母親問(wèn)他原因,(他)詳細(xì)的把實(shí)情告訴母親。母親問(wèn)偷菜的人是誰(shuí),元琰回答說(shuō):“我之所以退回來(lái),就是怕偷菜的那個(gè)人感到羞恥,現(xiàn)在我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人啊!”母子兩人從此嚴(yán)守這個(gè)秘密。 元琰家的菜園外有一條水溝,有時(shí)有從水溝中渡水過(guò)來(lái)偷他家的竹筍的人。元琰于是砍伐了樹木架了座橋用來(lái)渡過(guò)水溝。偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜的人。
文中范元琰對(duì)待盜者的做法
贊同:范元琰不計(jì)較盜賊的德行,用善舉使他們認(rèn)識(shí)到自我的丑惡,心中慚愧,從而改過(guò)自新;不因人之惡而惡,此君子善人之道!這就是所謂的以德服人。
不贊同:范元琰這樣做,沒有當(dāng)即制止偷盜行為,實(shí)際上是縱容了偷盜者。范元琰的這種做法有點(diǎn)像《悲慘世界》中的冉阿讓在主教的掩護(hù)下偷走主教家里的銀燭臺(tái)。
【《范元琰為人善良》文言文翻譯】相關(guān)文章:
裴琰之原文翻譯11-25
陳元方文言文翻譯07-30
魏元忠文言文翻譯10-13
《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12
與朱元思書的文言文翻譯09-27
《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯09-28
《子產(chǎn)告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯04-12
范雎傳原文及翻譯07-03