《與朱元思書(shū)》原文及翻譯
《與朱元思書(shū)》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對(duì)世俗官場(chǎng)和追求名利之徒的藐視之情,對(duì)友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛(ài)慕美好的大自然,避世退隱的`高潔志趣。今天,小編就給大家?guī)?lái)與朱元思書(shū)原文及翻譯,一起來(lái)看看吧。
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山林立,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈;爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
翻譯:
煙霧都散凈了,天空和遠(yuǎn)山是一樣的顏色。(乘船)隨著江流飄蕩,任意往東或往西。從富陽(yáng)縣到桐廬縣一百里左右,奇山異水,是天下絕無(wú)僅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能見(jiàn)到水底。游動(dòng)的魚(yú)兒和細(xì)小的石頭可以看到底,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的波浪好像飛奔的馬。
兩岸的高山林立,都長(zhǎng)著茂密碧綠的樹(shù)木,使人看了有寒意,山巒憑借(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,仿佛都在爭(zhēng)著向高處和遠(yuǎn)處伸展,(它們)都在爭(zhēng)高,筆直地向上,直插云天,形成無(wú)數(shù)的山峰。泉水沖激著石頭,冷冷地發(fā)出聲響;美麗的鳥(niǎo)兒互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒長(zhǎng)久不斷地叫,猿猴也不住地啼。極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì)平息熱衷于功名利祿之心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時(shí)那樣昏暗,稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)見(jiàn)到陽(yáng)光。
【《與朱元思書(shū)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與朱元思書(shū)》原文及譯文07-15
文言文與朱元思書(shū)原文及翻譯10-27
與朱元思書(shū)原文翻譯及賞析7篇04-11
文言文與朱元思書(shū)的原文及翻譯10-29
與朱元思書(shū)的原文12-15
《與朱元思書(shū)》文言文原文11-25
與朱元思書(shū)閱讀答案03-27