1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-07-25 13:10:12 古籍 我要投稿

        長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析

        長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析1

          《長(zhǎng)沙過賈誼宅》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家劉長(zhǎng)卿。古詩全文如下:

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)。

          漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          【前言】

          《長(zhǎng)沙過賈誼宅》是唐代詩人劉長(zhǎng)卿創(chuàng)作的一首懷古詩。此詩通過對(duì)漢代文學(xué)家賈誼不幸遭遇的憑吊和痛惜,抒發(fā)了詩人自己被貶的悲憤與對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿情緒。全詩意境悲涼,真摯感人,堪稱唐人七律中的精品。

          【注釋】

          ⑴賈誼:西漢文帝時(shí)政治家、文學(xué)家。后被貶為長(zhǎng)沙王太傅,長(zhǎng)沙有其故址。

         、浦喕拢嘿H官。棲遲:淹留。像鳥兒那樣的斂翅歇息,飛不起來。

         、浅停毫髀湓诔氐目途樱纲Z誼。長(zhǎng)沙舊屬楚地,故有此稱。一作“楚國”。

         、泉(dú):一作“漸”。

         、蓾h文:指漢文帝。

         、蕮u落處:一作“正搖落”。

          【翻譯】

          賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見夕陽緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無意憑吊有誰知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

          【賞析】

          這是一篇堪稱唐詩精品的七律。

          “三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。”“三年謫宦”,只落得“萬古”留悲,上下句意鉤連相生,呼應(yīng)緊湊,給人以抑郁沉重的悲涼之感!按恕弊,點(diǎn)出了“賈誼宅”!皸t”,這種生活本就是驚惶不安的,用以暗喻賈誼的侘傺失意,是恰切的!俺汀保瑯(biāo)舉賈誼的身份。一個(gè)“悲”字,直貫篇末,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào),不僅切合賈誼的一生,也暗寓了劉長(zhǎng)卿自己遷謫的悲苦命運(yùn)。

          “秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)!鳖h聯(lián)是圍繞題中的“過”字展開描寫的!扒锊荨,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片蕭條冷落的景色,而在這樣的氛圍中,詩人還要去“獨(dú)尋”,一種景仰向慕、寂寞興嘆的心情,油然而生。寒林日斜,不僅是眼前所見,也是賈誼當(dāng)時(shí)的實(shí)際處境,也正是李唐王朝危殆形勢(shì)的寫照。

          “漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知?”頸聯(lián)從賈誼的見疏,隱隱聯(lián)系到自己。出句要注意一個(gè)“有道”,一個(gè)“猶”字。號(hào)稱“有道”的漢文帝,對(duì)賈誼尚且這樣薄恩,那么,當(dāng)時(shí)昏聵無能的唐代宗,對(duì)劉長(zhǎng)卿當(dāng)然更談不上什么恩遇了;劉長(zhǎng)卿的一貶再貶,沉淪坎坷,也就是必然的了。這就是所謂“言外之意”。

          詩人將暗諷的筆觸曲折地指向當(dāng)今皇上,手法是相當(dāng)高妙的。接著,筆鋒一轉(zhuǎn),寫出了這一聯(lián)的對(duì)句“湘水無情吊豈知”。這也是頗得含蓄之妙的。湘水無情,流去了多少年光。楚國的屈原哪能知道上百年后,賈誼會(huì)來到湘水之濱吊念自己;西漢的賈誼更想不到近千年后的劉長(zhǎng)卿又會(huì)迎著蕭瑟的秋風(fēng)來憑吊自己的遺址。后來者的心曲,恨不起古人于地下來傾聽,當(dāng)世更沒有人能理解。詩人由衷地在尋求知音,那種抑郁無訴、徒呼負(fù)負(fù)的.心境,刻畫得十分動(dòng)情,十分真切。

          “寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!”尾聯(lián)出句刻畫了作者獨(dú)立風(fēng)中的形象。他在宅前徘徊,暮色更濃了,江山更趨寂靜。一陣秋風(fēng)掠過,黃葉紛紛飄落,在枯草上亂舞。這幅荒村日暮圖,正是劉長(zhǎng)卿活動(dòng)的典型環(huán)境。它象征著當(dāng)時(shí)國家的衰敗局勢(shì),與第四句的“日斜時(shí)”映襯照應(yīng),加重了詩篇的時(shí)代氣息和感情色彩!熬,既指代賈誼,也指代劉長(zhǎng)卿自己;“憐君”,不僅是憐人,更是憐己!昂问碌教煅摹,可見二人原本不應(yīng)該放逐到天涯。這里的弦外音是:我和您都是無罪的呵,為什么要受到這樣嚴(yán)厲的懲罰!這是對(duì)強(qiáng)加在他們身上的不合理現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈控訴。讀著這故為設(shè)問的結(jié)尾,仿佛看到了詩人抑制不住的淚水,聽到了詩人一聲聲傷心哀惋的嘆喟。

          詩人聯(lián)系與賈誼遭貶的共同的遭遇,心理上更使眼中的景色充滿凄涼寥落之情。滿腹牢騷,對(duì)歷來有才人多遭不幸感慨系之,更是將自己和賈誼融為一體。

          這首懷古詩表面上詠的是古人古事,實(shí)際上還是著眼于今人今事,字里行間處處有詩人的自我在,但這些又寫得不那么露,而是很講究含蓄蘊(yùn)藉的,詩人善于把自己的身世際遇、悲愁感興,巧妙地結(jié)合到詩歌的形象中去,于曲折處微露諷世之意,給人以警醒的感覺。

        長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析2

          原文:

          長(zhǎng)沙過賈誼宅

          朝代:唐朝

          作者:劉長(zhǎng)卿

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)。

          漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          譯文及注釋:

          譯文

          賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬代令人傷情。

          我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見夕陽緩緩斜傾。

          漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無意憑吊有誰知情?

          寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

          注釋

         、刨Z誼:西漢文帝時(shí)政治家、文學(xué)家。后被貶為長(zhǎng)沙王太傅,長(zhǎng)沙有其故址。

         、浦喕拢嘿H官。棲遲:淹留。

         、浅停褐纲Z誼。長(zhǎng)沙舊屬楚地,故有此稱。一作“楚國”。

         、泉(dú):一作“漸”。

         、蓾h文:指漢文帝。

         、蕮u落處:一作“正搖落”。

          賞析:

          此詩的內(nèi)容,與作者的遷謫生涯有關(guān)。劉長(zhǎng)卿“剛而犯上,兩遭遷謫”。第一次遷謫在公元758年(唐肅宗至德三年)春天,由蘇州長(zhǎng)洲縣尉被貶為潘州南巴縣尉;第二次在公元773年(唐代宗大歷八年)至777年(大歷十二年)間的一個(gè)深秋,因被誣陷,由淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后被貶為睦州司馬。從這首詩所描寫的'深秋景象來看,詩當(dāng)作于詩人第二次遷謫來到長(zhǎng)沙的時(shí)候,那時(shí)正是秋冬之交,與詩中節(jié)令恰相符合。

          在一個(gè)深秋的傍晚,詩人只身來到長(zhǎng)沙賈誼的故居。賈誼,是漢文帝時(shí)著名的政論家,因被權(quán)貴中傷,出為長(zhǎng)沙王太傅三年。后雖被召回京城,但不得大用,抑郁而死。類似的遭遇,使劉長(zhǎng)卿傷今懷古,感慨萬千,而吟哦出這首律詩。

        長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析3

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)。

          漢文有道思猶薄,湘水無情吊豈知!

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!

          【詩文解釋】

          被貶職在這里居住了三年,但留給楚客的悲傷卻是長(zhǎng)久的。獨(dú)自在秋草中尋找人跡,寒林中只看見夕陽西斜。漢文帝雖然是位有道明君還刻薄寡恩,湘水無情,憑吊又有誰能知道?寂寥的江山中樹葉紛紛落下,可憐你不知為了什么事到這遙遠(yuǎn)的'地方來?

          【詞語解釋】

          棲遲:居留。

          楚客:指賈誼。

          【詩文賞析】

          劉長(zhǎng)卿“剛而犯上,兩遭遷謫”.從這首詩所描寫的深秋景象來看,詩當(dāng)作于第二次遷謫由蘇州長(zhǎng)洲縣尉被貶來到長(zhǎng)沙的時(shí)候。詩人被貶途中,尋訪賈宅,想到賈誼的遭遇聯(lián)想自己的身世,抒發(fā)了感慨與郁悶。這首詩吊古傷今,寫景抒情,含蓄蘊(yùn)藉,曲折警人。

        長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析4

          原文

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)。

          漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          注釋

         。、謫宦:官吏被貶職流放。

         。、棲遲:居留。

         。场⒊停褐纲Z誼,也包括自己和別的'游人。長(zhǎng)沙古屬楚國境。

         。、漢文句:漢文帝在歷史上有明主之稱,但他紿終不能重用賈誼,最后又出誼為梁懷王太傅,梁王墜馬死,誼因此也抑郁而死。

         。怠⑾嫠洌嘿Z誼往長(zhǎng)沙,渡湘水時(shí),曾為賦以吊屈原。

          譯文

          賈誼被貶長(zhǎng)沙,居此雖只三年;

          千秋萬代,長(zhǎng)給楚客留下傷悲。

          古人去后,我獨(dú)向秋草中覓跡;

          舊宅蕭條,只見寒林披著余暉。

          漢文帝雖是明主,卻皇恩太薄,

          湘水無情,憑吊屈原豈有人知?

          沉寂的江山,草木搖落的地方,

          可憐你,為何來到這海角天涯?

          賞析

          詩似是作者赴潘州(今廣東茂名市)貶所,路過長(zhǎng)沙時(shí)所作。首聯(lián)寫賈誼三所謫官,落得“萬古”留悲。明寫賈衣,暗寓自身遷謫。頷聯(lián)寫古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。頸聯(lián)寫賈誼見疏,當(dāng)年憑吊屈子。隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。尾聯(lián)寫宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。

          全詩雖是吊古,實(shí)在傷今,借憐賈以自憐。語方含蓄蘊(yùn)藉,感情哀楚動(dòng)人。

        【長(zhǎng)沙過賈誼宅翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        長(zhǎng)沙過賈誼宅原文、翻譯、賞析05-18

        長(zhǎng)沙過賈誼宅原文翻譯及賞析04-13

        長(zhǎng)沙過賈誼宅原文、翻譯及賞析02-24

        長(zhǎng)沙過賈誼宅原文翻譯及賞析09-29

        《長(zhǎng)沙過賈誼宅》原文及翻譯賞析10-30

        《長(zhǎng)沙過賈誼宅》詩詞翻譯及賞析08-01

        長(zhǎng)沙過賈誼宅原文、翻譯及賞析03-10

        《長(zhǎng)沙過賈誼宅》原文及賞析09-15

        劉長(zhǎng)卿《長(zhǎng)沙過賈誼宅》的賞析08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>