1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2022-10-30 11:41:24 古籍 我要投稿

        《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析

        《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析1

          長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅

          朝代:唐代

          作者:劉長(zhǎng)卿

          三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。

          漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!

          這是一篇堪稱唐詩(shī)精品的七律。首聯(lián)寫(xiě)賈誼三所謫官,落得“萬(wàn)古”留悲。明寫(xiě)賈衣,暗寓自身遷謫。頷聯(lián)寫(xiě)古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。頸聯(lián)寫(xiě)賈誼見(jiàn)疏,當(dāng)年憑吊屈子。隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。尾聯(lián)寫(xiě)宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。此詩(shī)通過(guò)對(duì)漢代文學(xué)家賈誼不幸遭遇的憑吊和痛惜,抒發(fā)了詩(shī)人自己被貶的悲憤與對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿情緒。全詩(shī)意境悲涼,真摯感人,堪稱唐人七律中的精品。

          首聯(lián)“三年謫宦”,只落得“萬(wàn)古”留悲,上下句意鉤連相生,呼應(yīng)緊湊,給人以抑郁沉重的悲涼之感!按恕弊,點(diǎn)出了“賈誼宅”!皸t”,像鳥(niǎo)兒那樣的斂翅歇息,飛不起來(lái),這種生活本就是驚惶不安的,用以暗喻賈誼的侘傺失意,是恰切的!俺汀,流落在楚地的客居,標(biāo)舉賈誼的身份。一個(gè)“悲”字,直貫篇末,奠定了全詩(shī)凄愴憂憤的基調(diào),不僅切合賈誼的一生,也暗寓了劉長(zhǎng)卿自己遷謫的悲苦命運(yùn)。

          “頷聯(lián)是圍繞題中的“過(guò)”字展開(kāi)描寫(xiě)的!扒锊荨保昂帧,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片蕭條冷落的景色,而在這樣的氛圍中,詩(shī)人還要去“獨(dú)尋”,一種景仰向慕、寂寞興嘆的心情,油然而生。寒林日斜,不僅是眼前所見(jiàn),也是賈誼當(dāng)時(shí)的實(shí)際處境,也正是李唐王朝危殆形勢(shì)的寫(xiě)照。

          頸聯(lián)從賈誼的見(jiàn)疏,隱隱聯(lián)系到自己。出句要注意一個(gè)“有道”,一個(gè)“猶”字。號(hào)稱“有道”的漢文帝,對(duì)賈誼尚且這樣薄獨(dú),那么,當(dāng)時(shí)昏聵無(wú)能的唐代宗,對(duì)劉長(zhǎng)卿當(dāng)然更談不上什么獨(dú)遇了;劉長(zhǎng)卿的一貶再貶,沉淪坎坷,也就是必然的了。這就是所謂“言外之意”。

          詩(shī)人將暗諷的筆觸曲折地指向當(dāng)今皇上,手法是相當(dāng)高妙的。接著,筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)出了這一聯(lián)的對(duì)句“湘水無(wú)情吊豈知”。這也是頗得含蓄之妙的。湘水無(wú)情,流去了多少年光。楚國(guó)的屈原哪能知道上百年后,賈誼會(huì)來(lái)到湘水之濱吊念自己;西漢的賈誼更想不到近千年后的劉長(zhǎng)卿又會(huì)迎著蕭瑟的秋風(fēng)來(lái)憑吊自己的遺址。后來(lái)者的心曲,恨不起古人于地下來(lái)傾聽(tīng),當(dāng)世更沒(méi)有人能理解。詩(shī)人由衷地在尋求知音,那種抑郁無(wú)訴、徒呼負(fù)負(fù)的心境,刻畫(huà)得十分動(dòng)情,十分真切。

          “寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!”讀此尾聯(lián)的出句,好像劉長(zhǎng)卿就站在讀者面前。他在宅前徘徊,暮色更濃了,江山更趨寂靜。一陣秋風(fēng)掠過(guò),黃葉紛紛飄落,在枯草上亂舞。這幅荒村日暮圖,正是劉長(zhǎng)卿活動(dòng)的典型環(huán)境。它象征著當(dāng)時(shí)國(guó)家的`衰敗局勢(shì),與第四句的“日斜時(shí)”映襯照應(yīng),加重了詩(shī)篇的時(shí)代氣息和感情色彩!熬,既指代賈誼,也指代劉長(zhǎng)卿自己;“憐君”,不僅是憐人,更是憐己!昂问碌教煅摹,可見(jiàn)二人原本不應(yīng)該放逐到天涯。這里的弦外音是:我和您都是無(wú)罪的呵,為什么要受到這樣嚴(yán)厲的懲罰!這是對(duì)強(qiáng)加在他們身上的不合理現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈控訴。讀著這故為設(shè)問(wèn)的結(jié)尾,仿佛看到了詩(shī)人抑制不住的淚水,聽(tīng)到了詩(shī)人一聲聲傷心哀惋的嘆喟。

          詩(shī)人聯(lián)系與賈誼遭貶的共同的遭遇,心理上更使眼中的景色充滿凄涼寥落之情。滿腹牢騷,對(duì)歷來(lái)有才人多遭不幸感慨系之,更是將自己和賈誼融為一體。

          這首懷古詩(shī)表面上詠的是古人古事,實(shí)際上還是著眼于今人今事,字里行間處處有詩(shī)人的自我在,但這些又寫(xiě)得不那么露,而是很講究含蓄蘊(yùn)藉的,詩(shī)人善于把自己的身世際遇、悲愁感興,巧妙地結(jié)合到詩(shī)歌的形象中去,于曲折處微露諷世之意,給人以警醒的感覺(jué)。

          譯文

          賈誼被貶在此地居住三年,可悲的遭遇千萬(wàn)代令人傷情。

          我在秋草中尋覓著你的足跡,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。

          漢文帝為何獨(dú)對(duì)你獨(dú)疏情薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?

          寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何被貶到此地呢?

        《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析2

          原文

          三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。

          秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。

          漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          注釋

         。薄⒅喕拢汗倮舯毁H職流放。

         。病t:居留。

          3、楚客:指賈誼,也包括自己和別的游人。長(zhǎng)沙古屬楚國(guó)境。

         。、漢文句:漢文帝在歷史上有明主之稱,但他紿終不能重用賈誼,最后又出誼為梁懷王太傅,梁王墜馬死,誼因此也抑郁而死。

          5、湘水句:賈誼往長(zhǎng)沙,渡湘水時(shí),曾為賦以吊屈原。

          譯文

          賈誼被貶長(zhǎng)沙,居此雖只三年;

          千秋萬(wàn)代,長(zhǎng)給楚客留下傷悲。

          古人去后,我獨(dú)向秋草中覓跡;

          舊宅蕭條,只見(jiàn)寒林披著余暉。

          漢文帝雖是明主,卻皇恩太薄,

          湘水無(wú)情,憑吊屈原豈有人知?

          沉寂的江山,草木搖落的地方,

          可憐你,為何來(lái)到這海角天涯?

          賞析

          詩(shī)似是作者赴潘州(今廣東茂名市)貶所,路過(guò)長(zhǎng)沙時(shí)所作。首聯(lián)寫(xiě)賈誼三所謫官,落得“萬(wàn)古”留悲。明寫(xiě)賈衣,暗寓自身遷謫。頷聯(lián)寫(xiě)古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。頸聯(lián)寫(xiě)賈誼見(jiàn)疏,當(dāng)年憑吊屈子。隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。尾聯(lián)寫(xiě)宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。

          全詩(shī)雖是吊古,實(shí)在傷今,借憐賈以自憐。語(yǔ)方含蓄蘊(yùn)藉,感情哀楚動(dòng)人。

        【《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文翻譯及賞析09-27

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文、翻譯及賞析08-09

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文、翻譯、賞析03-16

        《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及翻譯賞析07-21

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文翻譯及賞析09-29

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及賞析09-26

        《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》原文及賞析09-15

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及賞析02-20

        長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文翻譯及賞析(2篇)03-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>