- 最新《徐霞客游記》原文及譯文 推薦度:
- 《徐霞客游記》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(優(yōu))《徐霞客游記》原文及譯文
在日常的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的(優(yōu))《徐霞客游記》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
丁丑九月二十二日余往崇善寺①別靜聞,遂下太平②舟。余守行李,復(fù)令顧仆往候。是晚泊于建武驛前天妃宮下。
【注釋】
、俪缟扑拢簱(jù)調(diào)查,在今南寧一中處。
②太平:明置太平府,在今崇左縣治太平鎮(zhèn)。
【譯文】
丁丑年(崇禎十年,1637)九月二十二日我前往崇善寺與靜聞告別,便下了去太平府的船。我守著行李,再命令顧仆去侍候。這天晚上停泊在建武驛前的天妃宮下。
【原文】
二十三日舟不早發(fā)。余念靜聞在崇善畏窗前風(fēng)裂,云白屢許重整,而猶不即備。余乘舟未發(fā),乃往梁寓攜錢少許付靜聞,令其覓人代整。時(shí)寺僧寶檀已歸,能不避垢穢,而客僧慧禪、滿宗又為整簟①蔽風(fēng),迥異云白。靜聞復(fù)欲索余所買布履、衡茶,意甚懇。余語(yǔ)靜聞:“汝可起行,余當(dāng)還候。此何必索之今日乎!”慧禪亦開諭再三,而彼意不釋。時(shí)舟已將行,且聞寶檀在天寧僧舍,余欲并取梁錢悉畀之,遂別之出。同梁主人覓得寶檀,寶檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南行。四里,轉(zhuǎn)西北,又四里,泊于窯頭。
【注釋】
①。╠iàn):作障蔽之用的竹席。
【譯文】
二十三日船早上不開。我掛念靜聞住在崇善寺畏懼窗前裂洞漏進(jìn)的風(fēng),云白屢次答應(yīng)重新修整,可仍然不馬上辦。我乘的船不開,便前去梁家寓所帶了少量錢交給靜聞,讓他找人代為修整。此時(shí)寺中的和尚寶檀已歸來,能夠不避污穢之物,而客居的僧人慧禪、滿宗又代為修整竹席遮風(fēng),與云白完全不同。靜聞?dòng)窒胍屹I的布鞋、衡陽(yáng)的茶葉,意思十分懇切。我對(duì)靜聞?wù)f:“你能起床行走時(shí),我將回來問候你。這些東西何必在今天要得到手呢!”慧禪也再三開導(dǎo),但他的心愿不消。此時(shí)船已將出發(fā),而且聽說寶檀在天寧寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的錢取來全數(shù)交給他,便告別靜聞出來。同姓梁的房主人找到寶檀,寶檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的責(zé)任。我下了船,于是向西南行。行了四里,轉(zhuǎn)向西北,又行四里,停泊在窯頭。
【原文】
時(shí)日色尚高,余展轉(zhuǎn)念靜聞索鞋、茶不已,蓋其意猶望更生,便復(fù)向雞足,不欲待予來也。若與其來而不遇,既非余心;若預(yù)期其必死,而來攜其骨,又非靜聞心。不若以二物付之,遂與永別,不作轉(zhuǎn)念,可并酬峨眉之愿也。乃復(fù)登涯東行,出窯頭村①,二里,有小溪自西北來,至此東注,遂渡其北,復(fù)隨之東。又二里,其水南去人江。又東行一里,渡白衣庵西大橋,入崇善寺,已日薄崦嵫②。入別靜聞,與之永訣。亟出,仍西越白衣庵橋,共五里過窯頭,入舟已暮,不辨色矣。
【注釋】
、俑G頭村:今作上堯,在南寧西部,邕江東岸。
②崦嵫(yan zī):山名,在今甘肅天水市西境,古人常用以指日落的地方。
【譯文】
此時(shí)天色還早,我輾轉(zhuǎn)想著靜聞索要鞋子、茶葉的事,想個(gè)不停,大概他的意思仍指望再活下去,便可重新走向雞足山,不想等我回來了。如果回來時(shí)與他不相遇,完全不是我的心愿;如果預(yù)期他必死,而回來帶他的骨灰,又不是靜聞的心愿。不如把兩樣?xùn)|西送給他,便與他永別,不考慮轉(zhuǎn)回來,可一并實(shí)現(xiàn)我去峨眉山的愿望。于是重新登上岸往東行,到了窯頭村,行了二里,有條小溪自西北流來,到此地后向東流注,于是渡到溪北,再順著溪流往東走。又行一里,那溪水向南流去匯入江中。又東行一里,走過白衣庵西邊的大橋,進(jìn)入崇善寺,已是日薄西山了。進(jìn)寺辭別靜聞,與他永別。急忙出寺,仍向西越過白衣庵橋,共五里走過窯頭,進(jìn)到船上已經(jīng)天黑,辨不清顏色了。
【評(píng)析】
《與靜聞?dòng)涝E日記》是徐霞客在廣西南寧與靜聞訣別的日記。時(shí)在崇禎十年(1637)九月二十二、二十三兩日,見《粵西游日記三》。
靜聞,“禪誦垂二十年”,刺血寫成一本經(jīng)書,發(fā)愿供雞足山,與徐霞客結(jié)伴同行。自六月初八在桂林得病,牽延數(shù)月,途中拖著病體轉(zhuǎn)移。徐霞客不可能停息游屐,又要安排照顧病人,旅途的艱辛超乎平時(shí)。南寧崇善寺相別,大概雙方都有永訣的預(yù)感,難舍難分,趁候舟未發(fā),別后又回,再再不已。該文寫得委婉纏綿,細(xì)膩曲折,情深意切,是徐霞客抒情性散文的名篇。后來,靜聞?dòng)诰旁露娜杖ナ溃胺竹俏磶,遂成永訣”。徐霞客悲痛至極,寫了《哭靜聞禪侶》詩(shī)六首:“別時(shí)已恐無時(shí)見,幾度臨行未肯行!薄翱蓱z瀕死人先別,未必浮生我獨(dú)還!含淚痛君仍自痛,存亡分影不分關(guān)!毙煜伎偷脑(shī),更多的是歌頌靜聞矢志不移、舍己為人、保護(hù)環(huán)境等優(yōu)良品質(zhì),道出了他們友誼的基礎(chǔ)。他重回南寧,決心完成靜聞的遺愿,排除重重困難,把靜聞的遺骨一直帶到雞足山安葬,事見《粵西游日記四》。靜聞墓在雞足山文筆峰下,是大理白族自治州重點(diǎn)文物保護(hù)單位。徐霞客與靜聞生死不渝的友誼,正是徐霞客和靜聞崇高品質(zhì)的反映。
創(chuàng)作背景
徐霞客的游歷大致可分為兩階段,第一階段始自丁未年(1607年)泛舟太湖、登洞庭山,但因母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。雖然他的母親也鼓勵(lì)他,并為他制作遠(yuǎn)游冠,以壯行色,但直到天啟五年(1625),他每次出游的時(shí)間都不會(huì)太長(zhǎng),甚至有些年整年家居未出。例如萬歷三十八年(1610)、三十九年(1611)、四十年(1612)、四十三年(1615)、四十五年(1617)、四十七年(1619)、天啟元年(1621)、二年(1622)都未出游;泰昌元年(1620)出游63日;天啟三年(1623)出游54日。第二階段則自天啟五年(1625)他母親王孺人逝世后直到崇禎十二年(1639),他的旅游“不計(jì)程亦不計(jì)年,旅泊巖棲,游行無礙”,這期間歷游浙、閩、贛、楚、粵西、黔、滇等地。吳國(guó)華為徐霞客作《壙志銘》,說他的游歷“最奇者,晚年流沙一行,登昆侖天柱,參西番法寶,往來雞足山中,單裝徒步,行十萬余里,因得探江河發(fā)源,尋三大龍脈”。
徐霞客的游歷日記,在他自己有生之年并未加以整理編次。他于崇禎十三年(1640)從云南回到故家之后,將游歷所記原稿托給他的家庭教師季夢(mèng)良整理。季夢(mèng)良先是推辭,后來要接受這項(xiàng)任務(wù)之時(shí),徐霞客就過世了,這些文稿被徐的友人王忠紉攜去,但此時(shí)文稿已有部分遺失。不久,王前往福建任官,僅將原稿略加排序,即交徐霞客之子徐屺帶回。徐屺仍將文稿托給季夢(mèng)良說:“非吾師不能成先君之志也!庇谑羌緣(mèng)良“遍搜遺帙,補(bǔ)忠紉之所未補(bǔ),因地分集,錄成一篇”!缎煜伎陀斡洝沸纬梢徊客暾餍问,是季夢(mèng)良的整理之功,這也是《徐霞客游記》的第一個(gè)抄本。
作品鑒賞
景物描寫
《徐霞客游記》中關(guān)于景物的描寫不僅貼近現(xiàn)實(shí),而且十分準(zhǔn)確,F(xiàn)代科技也印證了徐霞客對(duì)于地質(zhì)地貌和巖石景觀記載的準(zhǔn)確性,據(jù)對(duì)比,徐霞客對(duì)華東地區(qū)和桂林許多巖石、溶洞的描述與科學(xué)工具的實(shí)際測(cè)量驚人地吻合。例如在《游桂林日記》中對(duì)伏波試劍石的描寫:“一石柱下垂覆崖外,直抵下石,如蓮萼倒掛,不屬于下者,僅寸有余焉。是名伏波試劍石!睖(zhǔn)確說明了石柱的具體位置是“下垂覆崖外,直抵下石”,形態(tài)形貌“如蓮萼倒掛”,尤其是“僅寸有余”的精確描述,比前人籠統(tǒng)地記載要科學(xué)得多。
徐霞客“欲盡繪天下名山勝水為通志”,為了達(dá)到“盡”的標(biāo)準(zhǔn),《徐霞客游記》關(guān)于景觀的描寫也十分全面。這一方面體現(xiàn)游記所包含的內(nèi)容跨時(shí)長(zhǎng)、地域廣。徐霞客二十二歲起在母親的資助下開始云游四方,游歷祖國(guó)的山水,一直到五十六歲過世之前幾乎都在進(jìn)行旅行考察。在這三十四年間,他的腳步東到浙江普陀,西到云南騰沖,北至河北盤山,南到閩奧一帶,覆蓋了十九個(gè)省、市(區(qū))。另一方面體現(xiàn)對(duì)景物的描寫全面。桂林的七星巖歷來是游客和地理學(xué)家的關(guān)注點(diǎn),徐霞客一生兩次到訪七星巖,為它作較為全面的記載。在《粵西游日記》中,他寫道:“蓋此處巖洞駢峙者三:棲霞在北,而下透山之東西;七星在中,而曲透山之西北;南巖在南,而上透山之東西。”從高角度全面說明了各個(gè)洞口的布局。[9]
語(yǔ)言特色
靈動(dòng)傳神
《徐霞客游記》的另一處魅力在于作者對(duì)語(yǔ)言有高超的駕馭能力。作者描寫景觀中的山、石、水、云、霧都十分生動(dòng),活靈活現(xiàn)。他寫自己在丹江漂流的情景,“時(shí)浮云已盡,麗日乘空,山嵐重疊競(jìng)秀,怒流送舟,兩岸濃桃艷李,泛光欲舞”,“山嵐重疊競(jìng)秀“生動(dòng)地寫出了乘船順流而下的感受,”泛光欲舞“則是對(duì)兩岸的桃樹李樹繽紛綻放,花勢(shì)良好的生動(dòng)描寫,他寫龍虎山龜峰的水市洞是“時(shí)朔風(fēng)舞泉, 游洋乘空聲色俱異。霽色忽開,日采麗崖光水低徘徊不能去”,把水簾洞飛泉靈動(dòng)的狀態(tài)、色彩、聲音、氣勢(shì)都栩栩如生地描繪了出來。
修辭應(yīng)用
《徐霞客游記》的語(yǔ)言魅力還表現(xiàn)他善于使用各種修辭手法。一是生動(dòng)貼切的比喻。他把桂林的疊彩山層層疊疊的山石比作浪花和鮮花,說是“如浪痕騰涌,花尊攢簇,令人目眩”,把桂林一座座俊俏秀麗的山峰比作一個(gè)個(gè)美人,說是“尤婷婷作搔首態(tài)”,《雁蕩山游記》中寫玉女峰好像是頭戴花飾的少女,說是頂有春花, 宛然插髻”,把山石比作大象、烏龜、蟾蜍、花卉、彩帶等更是數(shù)不盡數(shù)。各種比喻無不新鮮貼切、奇特生動(dòng)。二是氣勢(shì)磅礴的排比。徐霞客游歷到云南洱海時(shí),對(duì)水流湍急的普陀崆峽谷情有獨(dú)鐘,他在《滇游日記》中寫道“江流搗崆中愈驟,崆中石聳突而激湍,或?yàn)闄M檻以扼之,或?yàn)閵A門以束之,或?yàn)辇e齬,或?yàn)閯﹃,或(yàn)橄螅驗(yàn)辁v鳥,百態(tài)以極其搏截之勢(shì),而水終不為所阻,或跨而出之,或穿而過之,或挾而瀠之,百狀以盡超越之觀!币贿B用了九個(gè)”或“,來表達(dá)自己對(duì)深峽陡崖的驚嘆與贊美。三是豐富閱歷基礎(chǔ)上的比較。在《黃草壩札記》中,他寫迤東之縣,通海為最盛;迤東之州,石屏為最盛;迤東之堡聚,寶秀為最盛皆以免于普禍也?h以江川為最調(diào),州以師宗為最敝堡聚以南莊諸處為最慘,皆為普所蹂躪也!氨容^說滇東所有的縣里,通海是最興盛的;滇東所有的州里,石屏是最興盛的;滇東所有的堡聚里,寶秀是最興盛的,則都是因?yàn)樗鼈儧]有受到普通名勝禍害。而這些縣城里江川是最衰敗的,州郡里師宗是最衰敗的,堡聚里南莊是最凄衰敗的,這是因?yàn)樗鼈兪艿搅似胀麆俚満Φ木壒。徐霞客以他豐富的地域閱歷通過比較給出了較為綜合的分析。
作者簡(jiǎn)介
徐霞客(1587—1641),名宏祖,字振之,霞客是他的別號(hào),江陰(今江蘇江陰)人,明代地理學(xué)家。他從22歲起第一次到太湖地區(qū)進(jìn)行考察,直到逝世的30多年間,幾乎每年都要外出進(jìn)行地理考察,足跡踏遍了中國(guó)的16個(gè)省市。他把自己的考察所得記錄下來,這就是聞名于世的《徐霞客游記》。這本書以散文和日記體的形式,記載了徐霞客在游歷中所經(jīng)歷和觀察到的各種地理現(xiàn)象、自然規(guī)律、氣候狀況、動(dòng)植物情況,乃至少數(shù)民族地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)狀況等。他特別考察和研究了中國(guó)石灰?guī)r地貌的分布區(qū)域、地貌特征及其發(fā)育規(guī)律,比西方人的考察早了二三百年。這部著作是中國(guó)地理史上的重要著作,在世界地理學(xué)史上也有著重要的地位。徐霞客對(duì)中國(guó)水文地理學(xué)的發(fā)展也故出了杰出的貢獻(xiàn)。他對(duì)長(zhǎng)江和盤江作了詳細(xì)的考察后,寫了《江源考》和《盤江考》。這兩部書是水利科學(xué)史上的重要著作。
【《徐霞客游記》原文及譯文】相關(guān)文章:
《徐霞客游記》原文及譯文04-23
最新《徐霞客游記》原文及譯文09-17
徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07
徐霞客傳原文及翻譯05-29
徐霞客游記簡(jiǎn)介及選文02-07
滿井游記文言文原文及譯文03-27
沈復(fù)的《浪游記快》原文及參考譯文06-08
《始得西山宴游記》原文及參考譯文01-27