1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《徐霞客游記》原文及譯文

        時間:2024-02-06 12:32:13 古籍 我要投稿

        (優)《徐霞客游記》原文及譯文

          【原文】

          丁丑九月二十二日余往崇善寺①別靜聞,遂下太平②舟。余守行李,復令顧仆往候。是晚泊于建武驛前天妃宮下。

          【注釋】

          ①崇善寺:據調查,在今南寧一中處。

         、谔剑好髦锰礁诮癯缱罂h治太平鎮。

          【譯文】

          丁丑年(崇禎十年,1637)九月二十二日我前往崇善寺與靜聞告別,便下了去太平府的船。我守著行李,再命令顧仆去侍候。這天晚上停泊在建武驛前的天妃宮下。

          【原文】

          二十三日舟不早發。余念靜聞在崇善畏窗前風裂,云白屢許重整,而猶不即備。余乘舟未發,乃往梁寓攜錢少許付靜聞,令其覓人代整。時寺僧寶檀已歸,能不避垢穢,而客僧慧禪、滿宗又為整、俦物L,迥異云白。靜聞復欲索余所買布履、衡茶,意甚懇。余語靜聞:“汝可起行,余當還候。此何必索之今日乎!”慧禪亦開諭再三,而彼意不釋。時舟已將行,且聞寶檀在天寧僧舍,余欲并取梁錢悉畀之,遂別之出。同梁主人覓得寶檀,寶檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南行。四里,轉西北,又四里,泊于窯頭。

          【注釋】

         、亵。╠iàn):作障蔽之用的竹席。

          【譯文】

          二十三日船早上不開。我掛念靜聞住在崇善寺畏懼窗前裂洞漏進的風,云白屢次答應重新修整,可仍然不馬上辦。我乘的船不開,便前去梁家寓所帶了少量錢交給靜聞,讓他找人代為修整。此時寺中的和尚寶檀已歸來,能夠不避污穢之物,而客居的僧人慧禪、滿宗又代為修整竹席遮風,與云白完全不同。靜聞又想要我買的布鞋、衡陽的茶葉,意思十分懇切。我對靜聞說:“你能起床行走時,我將回來問候你。這些東西何必在今天要得到手呢!”慧禪也再三開導,但他的心愿不消。此時船已將出發,而且聽說寶檀在天寧寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的錢取來全數交給他,便告別靜聞出來。同姓梁的房主人找到寶檀,寶檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的責任。我下了船,于是向西南行。行了四里,轉向西北,又行四里,停泊在窯頭。

          【原文】

          時日色尚高,余展轉念靜聞索鞋、茶不已,蓋其意猶望更生,便復向雞足,不欲待予來也。若與其來而不遇,既非余心;若預期其必死,而來攜其骨,又非靜聞心。不若以二物付之,遂與永別,不作轉念,可并酬峨眉之愿也。乃復登涯東行,出窯頭村①,二里,有小溪自西北來,至此東注,遂渡其北,復隨之東。又二里,其水南去人江。又東行一里,渡白衣庵西大橋,入崇善寺,已日薄崦嵫②。入別靜聞,與之永訣。亟出,仍西越白衣庵橋,共五里過窯頭,入舟已暮,不辨色矣。

          【注釋】

         、俑G頭村:今作上堯,在南寧西部,邕江東岸。

          ②崦嵫(yan zī):山名,在今甘肅天水市西境,古人常用以指日落的地方。

          【譯文】

          此時天色還早,我輾轉想著靜聞索要鞋子、茶葉的事,想個不停,大概他的意思仍指望再活下去,便可重新走向雞足山,不想等我回來了。如果回來時與他不相遇,完全不是我的心愿;如果預期他必死,而回來帶他的骨灰,又不是靜聞的心愿。不如把兩樣東西送給他,便與他永別,不考慮轉回來,可一并實現我去峨眉山的愿望。于是重新登上岸往東行,到了窯頭村,行了二里,有條小溪自西北流來,到此地后向東流注,于是渡到溪北,再順著溪流往東走。又行一里,那溪水向南流去匯入江中。又東行一里,走過白衣庵西邊的大橋,進入崇善寺,已是日薄西山了。進寺辭別靜聞,與他永別。急忙出寺,仍向西越過白衣庵橋,共五里走過窯頭,進到船上已經天黑,辨不清顏色了。

          【評析】

          《與靜聞永訣日記》是徐霞客在廣西南寧與靜聞訣別的日記。時在崇禎十年(1637)九月二十二、二十三兩日,見《粵西游日記三》。

          靜聞,“禪誦垂二十年”,刺血寫成一本經書,發愿供雞足山,與徐霞客結伴同行。自六月初八在桂林得病,牽延數月,途中拖著病體轉移。徐霞客不可能停息游屐,又要安排照顧病人,旅途的艱辛超乎平時。南寧崇善寺相別,大概雙方都有永訣的預感,難舍難分,趁候舟未發,別后又回,再再不已。該文寫得委婉纏綿,細膩曲折,情深意切,是徐霞客抒情性散文的名篇。后來,靜聞于九月二十四日去世,“分袂未幾,遂成永訣”。徐霞客悲痛至極,寫了《哭靜聞禪侶》詩六首:“別時已恐無時見,幾度臨行未肯行!薄翱蓱z瀕死人先別,未必浮生我獨還!含淚痛君仍自痛,存亡分影不分關!毙煜伎偷脑,更多的是歌頌靜聞矢志不移、舍己為人、保護環境等優良品質,道出了他們友誼的基礎。他重回南寧,決心完成靜聞的遺愿,排除重重困難,把靜聞的遺骨一直帶到雞足山安葬,事見《粵西游日記四》。靜聞墓在雞足山文筆峰下,是大理白族自治州重點文物保護單位。徐霞客與靜聞生死不渝的友誼,正是徐霞客和靜聞崇高品質的反映。

          創作背景

          徐霞客的游歷大致可分為兩階段,第一階段始自丁未年(1607年)泛舟太湖、登洞庭山,但因母在,不遠游,游必有方。雖然他的母親也鼓勵他,并為他制作遠游冠,以壯行色,但直到天啟五年(1625),他每次出游的時間都不會太長,甚至有些年整年家居未出。例如萬歷三十八年(1610)、三十九年(1611)、四十年(1612)、四十三年(1615)、四十五年(1617)、四十七年(1619)、天啟元年(1621)、二年(1622)都未出游;泰昌元年(1620)出游63日;天啟三年(1623)出游54日。第二階段則自天啟五年(1625)他母親王孺人逝世后直到崇禎十二年(1639),他的旅游“不計程亦不計年,旅泊巖棲,游行無礙”,這期間歷游浙、閩、贛、楚、粵西、黔、滇等地。吳國華為徐霞客作《壙志銘》,說他的游歷“最奇者,晚年流沙一行,登昆侖天柱,參西番法寶,往來雞足山中,單裝徒步,行十萬余里,因得探江河發源,尋三大龍脈”。

          徐霞客的游歷日記,在他自己有生之年并未加以整理編次。他于崇禎十三年(1640)從云南回到故家之后,將游歷所記原稿托給他的家庭教師季夢良整理。季夢良先是推辭,后來要接受這項任務之時,徐霞客就過世了,這些文稿被徐的友人王忠紉攜去,但此時文稿已有部分遺失。不久,王前往福建任官,僅將原稿略加排序,即交徐霞客之子徐屺帶回。徐屺仍將文稿托給季夢良說:“非吾師不能成先君之志也!庇谑羌緣袅肌氨樗堰z帙,補忠紉之所未補,因地分集,錄成一篇”!缎煜伎陀斡洝沸纬梢徊客暾餍问,是季夢良的整理之功,這也是《徐霞客游記》的第一個抄本。

        【《徐霞客游記》原文及譯文】相關文章:

        徐霞客游記原文與譯文09-24

        最新《徐霞客游記》原文及譯文06-22

        《徐霞客游記·江右游日記四》原文及譯文09-24

        徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07

        滿井游記原文及譯文09-24

        滿井游記原文以譯文08-27

        徐霞客傳原文及翻譯11-07

        滿井游記原文及譯文注釋04-08

        始得西山宴游記的原文及譯文09-26

        始得西山宴游記原文及譯文09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>