1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析

        時間:2022-08-17 20:39:21 古籍 我要投稿

        酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析

        酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析1

          酒徒遇嗇鬼

          作者:佚名

          朝代:先秦

          昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬骸拔豳v寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳!惫嗜嗽唬骸氨衷⑸趼豢扒!笔染普咴唬骸暗珕艟秃!惫嗜嗽唬骸澳纹髅蟛粋洌瑹o有杯盞!笔染普咴唬骸拔崤c爾相知,瓶飲亦好!惫嗜嗽唬骸扒掖岚肴,吾訪友畢即呼爾同歸!笔染普吣康煽诖。

        注釋

          1、故人:老朋友 2、乃:是 3、慳(qiān)吝:吝嗇 4、詣:到......去 5、遐:遠 6、諒:料想 7、第:只,只有 8、陋:簡陋,破舊 9、堪:可以,能 10、啟戶:開門 11、奈:怎奈 12、相知:互相了解 13、瓶:用瓶子 14、畢:結束 15、耳:罷了 16、亦:也 17、止:使停住 18、但:只、僅

          19、且:暫且

          譯文

          從前有一個嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個吝嗇的人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談談心,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。”嗜酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴!笔染频娜苏f:“只要門開著(家里有人)就可以了!庇讶苏f:“怎奈我沒有準備器皿,沒有杯具!笔染频娜苏f:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行!庇讶苏f:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去!笔染频娜四康煽诖。

          賞析:

          話說古人的敬稱與謙稱 古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。

        酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析2

          酒徒遇嗇鬼原文

          昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:

          “望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬

          “吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾!笔染普咴唬

          “諒第二三十里耳!惫嗜嗽唬

          “敝寓甚陋,不堪屈尊!笔染普咴唬

          “但啟戶就好!惫嗜嗽唬

          “奈器皿不備,無有杯盞!笔染普咴唬

          “吾與爾相知,瓶飲亦好!惫嗜嗽唬

          “且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸!笔染普吣康煽诖。

          注釋

          1、故人:老朋友

          2、乃:是

          3、慳(qiān)吝:吝嗇

          4、詣:到去

          5、遐:遠

          6、諒:料想

          7、第:只,只有

          8、陋:簡陋,破舊

          9、堪:可以,能

          10、啟戶:開門

          11、奈:怎奈

          12、相知:互相了解

          13、瓶:用瓶子

          14、畢:結束

          15、耳:罷了

          16、亦:也

          17、止:使停住

          18、但:只、僅

          19、且:暫且

          譯文

          從前有一個嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個吝嗇的`人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談談心,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳!笔染频娜苏f:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴!笔染频娜苏f:“只要門開著(家里有人)就可以了!庇讶苏f:“怎奈我沒有準備器皿,沒有杯具。”嗜酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行!庇讶苏f:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

          賞析:

          話說古人的敬稱與謙稱古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。

        【酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析】相關文章:

        酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析10-03

        《酒徒遇嗇鬼》文言文原文翻譯05-15

        酒徒遇嗇鬼的原文注釋及譯文08-28

        《酒徒遇嗇鬼》文言文原文注釋翻譯04-12

        《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯05-07

        酒徒遇嗇鬼文言文05-02

        長安遇的古詩原文翻譯及賞析12-20

        《長安遇馮著》原文及翻譯賞析03-02

        《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析02-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>