1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析

        時間:2021-02-25 11:20:40 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析

        《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析1

          《長安遇馮著》原文

          客從東方來,衣上灞陵雨。

          問客何為來,采山因買斧。

          冥冥花正開、揚揚燕新乳。

          昨別今已春,鬢絲生幾縷。

          「注解」:

          1、灞陵:即霸陵。

          2、冥冥:形容雨貌。

          3、燕新乳:意謂燕初生。

          「韻譯」:

          你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。

          請問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。

          冥冥春雨百花淋雨開,習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

          去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

          「評析」:

          這首贈詩,以親切詼諧的筆調(diào),對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。

          開頭寫馮著從長安以東而來,一派名流兼隱士風(fēng)度。接著以詼諧打趣形式勸導(dǎo)馮著對前途要有信心。再進一步勸導(dǎo)他要相信自己,正如春花乳燕煥發(fā)才華,會有人關(guān)切愛護的。最后勉勵他昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒有白幾縷,還不算老呀!盛年未逾,大有可為。

          全詩情意深長,生動活潑。它的感人之處,首先在于詩人的心胸坦蕩,思想開朗,對生活充滿信心,對前途充滿希望,對朋友充滿熱情。因此,他能對一位邂逅的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,而積極勉勵。詩在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉(zhuǎn),讀來一覽無余,品嘗則又回味不盡。

        《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析2

          原文:

          長安遇馮著

          朝代:唐朝

          作者:韋應(yīng)物

          客從東方來,衣上灞陵雨。問客何為來,采山因買斧。

          冥冥花正開,飏飏燕新乳。昨別今已春,鬢絲生幾縷。

          譯文及注釋:

          譯文

          客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

          韻譯

          你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。

          請問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。

          冥冥春雨百花淋雨開,習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

          去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

          注釋

          1、馮著:韋應(yīng)物友人。

          2、灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

          3、客:即指馮著。

          4、冥冥::是形容造化默默無語的情態(tài)

          5、揚揚:鳥飛翔的樣子。

          6、燕新乳:指小燕初生。

          7、昨別:去年分別。

          8、鬢絲:兩鬢白發(fā)如絲。

          賞析:

          韋應(yīng)物于大歷四年至十三年在長安,而馮著在大歷四年離長安赴廣州,約在大歷十二年再到長安。這詩可能作于大歷四年或十二年。馮著是韋應(yīng)物的朋友,其事失傳,今存詩四首。韋應(yīng)物贈馮著詩,也存四首。據(jù)韋詩所寫,馮著是一位有才有德而失志不遇的名士。他先在家鄉(xiāng)隱居,清貧守真,后來到長安謀仕,頗擅文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應(yīng)征赴幕到廣州。十年過去,仍未獲官職。后又來到長安。韋應(yīng)物對這樣一位朋友是深為同情的。

        《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析3

          客從東方來,衣上灞陵雨。

          問客何為來,采山因買斧。

          冥冥花正開,飏飏燕新乳。

          昨別今已春,鬢絲生幾縷。

          賞析

          詩人與朋友別后重逢,對朋友的遭遇深表同情,同時予以慰勉。全詩敘事中抒情寫景,以問答方式渲染氣氛。既情意深長,又生動活潑,清新明快,回味無窮。它的感人,首先在于詩人心胸坦蕩,思想開朗,對生活充滿信心,對前途有展望,對朋友充滿熱情。因此他能對一位不期而遇的.失意朋友充分理解,深表同情,體貼入微而又積極勉勵。

          本詩首二句主要是說馮著剛從長安以東的地方來,還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。接著,詩人自為問答,料想馮著來長安的目的和境遇。“采山”句是俏皮話,打趣語,大意是說馮著來長安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財?shù),但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。詩人自為問答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉(zhuǎn)入慰勉,勸導(dǎo)馮著對前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過描寫眼前的春景來表現(xiàn)的。

          “冥冥花正開,飏飏燕新乳”。這兩句大意是說,造化無語而繁花正在開放,燕子飛得那么歡快,因為它們剛哺育了雛燕。不難理解,詩人選擇這樣的形象,正是為了意味深長地勸導(dǎo)馮著不要為暫時失意而不快不平,勉勵他相信大自然造化萬物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛護后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會有人來并切愛護的。

          所以末二句,詩人以十分理解和同情的態(tài)度,滿含笑意地體貼馮著說:你看,我們好像昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒有白幾縷,還不算老呀!這“今已春”正是承上二句而來的,末句則以反問勉勵友人,盛年未逾,大有可為。

          這首贈詩,以親切詼諧的筆調(diào),對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。

          這的確是一首情意深長而生動活潑的好詩。它的感人,首先在于詩人心胸坦蕩,思想開朗,對生活有信心,對前途有展望,對朋友充滿熱情。因此他能對一位不期而遇的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,而積極勉勵。也正因如此,詩人采用活潑自由的古體形式,吸收了樂府歌行的結(jié)構(gòu)、手法和語言。它在敘事中抒情寫景,以問答方式渲染氣氛,借寫景以寄托寓意,用詼諧風(fēng)趣來激勵朋友。它的情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,而又委曲宛轉(zhuǎn),讀來似乎一覽無余,品嘗則又回味不盡。

          譯文

          客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

          韻譯

          你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。

          請問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。

          冥冥春雨百花淋雨開,習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

          去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

          注釋

          馮著:韋應(yīng)物友人。

          灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

          客:即指馮著。

          冥冥::是形容造化默默無語的情態(tài)

          揚揚:鳥飛翔的樣子。

          燕新乳:指小燕初生。

          昨別:去年分別。

          鬢絲:兩鬢白發(fā)如絲。

        【《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        韋應(yīng)物長安遇馮著原文及翻譯鑒賞10-17

        韋應(yīng)物《長安遇馮著》賞析09-27

        韋應(yīng)物《長安遇馮著》譯文及賞析11-25

        韋應(yīng)物《長安遇馮著》古詩原文和賞析07-13

        韋應(yīng)物《長安遇馮著》全詩翻譯賞析12-28

        長安遇馮著-韋應(yīng)物12-09

        韋應(yīng)物 《長安遇馮著》11-27

        長安遇馮著 韋應(yīng)物11-26

        《長安遇馮著》韋應(yīng)物11-20

        韋應(yīng)物《長安遇馮著》11-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>