《日出入》原文翻譯及賞析
日出入
兩漢:佚名
日出入安窮?時(shí)世不與人同。
故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
吾知所樂(lè),獨(dú)樂(lè)六龍,六龍之調(diào),使我心若。
訾黃其何不徠下。
「譯文」
太陽(yáng)每天早上升起,晚上落下,循環(huán)往復(fù)沒(méi)有窮盡的時(shí)候。世間的事物在不斷發(fā)展,而人的生命卻很短促,與世間的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志為轉(zhuǎn)移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一樣,沒(méi)有盡頭,而人生短促,好比一個(gè)小池。看遍了這些事實(shí),應(yīng)該怎么辦呢?我了解怎樣才能快樂(lè),只有愛(ài)好六龍,駕馭六龍上天,才合我的心意。我期盼乘黃能夠從天而降,把我?guī)舷山纭?/p>
「注釋」
、侔哺F:每天循環(huán)往復(fù)沒(méi)有窮盡的時(shí)候。
、跁r(shí)世不與人同:世間的事物在不斷發(fā)展,而人的生命卻很短促,與永恒的自然不同。時(shí)世,指時(shí)間。
③泊:博大,大的樣子。
、苤^何:應(yīng)該怎么辦呢?
、莳(dú)樂(lè):只喜歡,只愛(ài)好。獨(dú),單獨(dú)。樂(lè),喜歡,愛(ài)好。
、蘖垼簜髡f(shuō)中日神乘坐的`車,由六龍駕馭。
、哒{(diào):調(diào)動(dòng),支配,駕馭的意思。
⑧若:若然的樣子,即和順、滿意的狀態(tài)。
、狯ぃ▃ī)黃:又作“乘黃”,龍的翅膀,馬的身子。
簡(jiǎn)析
《日出入》,這是祭祀日神的詩(shī)。詩(shī)中由太陽(yáng)每天早上升起,晚上落山,感到時(shí)間的迅速流失和人生的飛速流逝。由此漢武帝就產(chǎn)生了要求成仙,乘龍上天的思想。
《日出入》一首,以接近口語(yǔ)的樸實(shí)文辭,表現(xiàn)人們的悠邈之思;而且思致奇崛,異想天開(kāi),詩(shī)情往復(fù)盤旋。將人壽有盡之慨,寓于宇宙無(wú)窮的深沉思考之中,使這首抒情詩(shī),帶有了耐人咀嚼的哲理意味。
【《日出入》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
日出入原文、翻譯及賞析01-07
日出入_詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
日出入原文及賞析08-21
端午日原文翻譯及賞析02-14
大有·九日原文,翻譯,賞析07-16
九日原文、翻譯及賞析_李白02-09
《九日感賦》原文翻譯及賞析06-14
端午日原文翻譯及賞析6篇02-14
端午日原文翻譯及賞析(6篇)02-14