1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 龍門應(yīng)制原文及賞析

        時間:2022-07-14 17:33:59 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        龍門應(yīng)制原文及賞析

          原文:

          宿雨霽氛埃,流云度城闕。

          河堤柳新翠,苑樹花先發(fā)。

          洛陽花柳此時濃,山水樓臺映幾重。

          群公拂霧朝翔鳳,天子乘春幸鑿龍。

          鑿龍近出王城外,羽從琳瑯擁軒蓋。

          云罕才臨御水橋,天衣已入香山會。

          山壁嶄巖斷復(fù)連,清流澄澈俯伊川。

          雁塔遙遙綠波上,星龕奕奕翠微邊。

          層巒舊長千尋木,遠(yuǎn)壑初飛百丈泉,

          彩仗蜺旌繞香閣,下輦登高望河洛。

          東城宮闕擬昭回,南陽溝塍殊綺錯。

          林下天香七寶臺,山中春酒萬年杯。

          微風(fēng)一起祥花落,仙樂初鳴瑞鳥來。

          鳥來花落紛無已,稱觴獻(xiàn)壽煙霞里。

          歌舞淹留景欲斜,石關(guān)猶駐五云車。

          鳥旗翼翼留芳草,龍騎駸駸映晚花。

          千乘萬騎鑾輿出,水靜山空嚴(yán)警蹕。

          郊外喧喧引看人,傾都南望屬車塵。

          囂聲引飏聞黃道,佳氣周回入紫宸。

          先王定鼎山河固,寶命乘周萬物新。

          吾皇不事瑤池樂,時雨來觀農(nóng)扈春。

          賞析:

          這是一首應(yīng)制的七言歌行,記述武后訪問龍門之事。史載:武后游龍門,命群官賦詩,先成者賜以錦袍。左史東方虬詩成,拜賜坐未安;之問詩后成,文理兼美,左右莫不稱善,乃就奪錦袍衣之。

          此詩的幾個詞語需要解釋。“黃道”是太陽的軌道,因此也就是帝王之道。“鼎”是王朝正統(tǒng)的象征。“瑤池”是周穆王與西王母歡宴的地方,這里暗示過度奢侈或縱欲的要求。

          宋之問贊美武后的出游,用了許多較早的京城歌行的技巧,但他將夸張的描寫詩句連接成近于敘述的形式,顯得更加復(fù)雜。七世紀(jì)七十年代的京城詩人從京城賦中借來結(jié)構(gòu),以某種諷喻或否定的反應(yīng)修飾他們對聲色之美的贊揚(yáng)。這種結(jié)尾在這里是不合適的,甚至是危險的?墒,詩人仍然需要以某種道德評論結(jié)束詩篇,所以宋之問在結(jié)尾贊美了武周政權(quán)的正統(tǒng)性及道德力量。

          這首詩不時出現(xiàn)宮廷宴會詩的慣例。最先出現(xiàn)的兩句七言詩(第五、六句)不對偶,但是隨著詩人開始描寫風(fēng)景,各聯(lián)詩就完美地相配了。詩人也未放棄宴會結(jié)束的長段描寫,落日和淹留的快樂都寫得與宴會詩一樣得體。這種華美的描寫風(fēng)格一定曾經(jīng)具有極大的吸引力,當(dāng)杜甫在安祿山叛亂后,回憶唐朝失去的繁盛時,常常哀傷地模仿這種宮廷描寫風(fēng)格。

        【龍門應(yīng)制原文及賞析】相關(guān)文章:

        三臺·清明應(yīng)制原文及賞析02-28

        三臺·清明應(yīng)制原文及賞析10-15

        三臺·清明應(yīng)制原文及賞析01-18

        侍宴長寧公主東莊應(yīng)制原文及賞析10-28

        游龍門奉先寺原文翻譯及賞析07-05

        游龍門奉先寺原文翻譯賞析11-16

        三臺·清明應(yīng)制_萬俟詠的詞原文賞析及翻譯10-15

        游龍門奉先寺原文翻譯及賞析3篇07-05

        游龍門奉先寺原文翻譯賞析(3篇)08-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>