1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《洛中訪袁拾遺不遇》的翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-18 17:51:58 古籍 我要投稿

        《洛中訪袁拾遺不遇》的翻譯賞析

          《洛中訪袁拾遺不遇》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩(shī)全文如下:

          洛陽(yáng)訪才子,江嶺作流人。

          聞?wù)f梅花早,何如北地春。

          【前言】

          《洛中訪袁拾遺不遇》是唐代詩(shī)人孟浩然的作品。詩(shī)人去洛陽(yáng)尋訪故人,不料摯友已經(jīng)被貶江嶺。詩(shī)人的心緒頗為復(fù)雜,不平、感傷、懷念交織在一起,但表現(xiàn)在詩(shī)里的卻含蓄深沉,甚至很飄逸灑脫。用“才子”二字,表達(dá)對(duì)袁拾遺的傾慕。同時(shí)“才子”與“流人”的對(duì)比,暗喻詩(shī)人的不平之氣。雖然說(shuō)江嶺梅花開(kāi)得早,風(fēng)光美妙,也不如北地家鄉(xiāng)之春好。詩(shī)有收放自如、含蓄不露的美感。這首詩(shī)雖然短短二十個(gè)字,但其境界非常大,于情感上雖未著一字,但那種寄予的深情卻在相隔千山萬(wàn)水的南北之間彌散開(kāi)來(lái),雖不得不淡,卻至死不滅。

          【注釋】

          ⑴洛中:指洛陽(yáng)。拾遺:古代官職的名稱。

         、撇抛樱褐冈斑z。

          ⑶江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。

          ⑷梅花早:梅花早開(kāi)。

          ⑸北:一作“此”。

          【翻譯】

          到洛陽(yáng)是為了和才子袁拾遺相聚,沒(méi)想到他已成為江嶺的流放者。聽(tīng)說(shuō)那里的梅花開(kāi)得早,可是怎么能比得上洛陽(yáng)的春天更美好呢。

          【鑒賞】

          這首詩(shī)里包含了相當(dāng)復(fù)雜的情緒,既有不平,也有傷感;感情深沉,卻含而不露,是一首精煉而含蓄的小詩(shī)。

          前兩句完全點(diǎn)出題目!奥尻(yáng)”指明地點(diǎn),緊扣題目的“洛中”,“才子”即指袁拾遺;“江嶺作流人”,暗點(diǎn)“不遇”,已經(jīng)作了“流人”,自然無(wú)法相遇了。這兩句是對(duì)偶句。孟浩然是襄陽(yáng)人,到了洛陽(yáng)以后,特意來(lái)拜訪袁拾遺,足見(jiàn)二人感情之厚。稱之為“才子”,暗用潘岳《西征賦》“賈誼洛陽(yáng)之才子”的典故,以袁拾遺與賈誼相比,說(shuō)明作者對(duì)袁拾遺景仰之深。

          “江嶺”指大庚嶺,過(guò)此即是嶺南地區(qū),唐代罪人往往流放于此。用“江嶺”與“洛陽(yáng)”相對(duì),用“才子”與“流人”相對(duì),揭露了當(dāng)時(shí)政治的黑暗、君主的昏庸!安抛印笔请y得的,本來(lái)應(yīng)該重用,然而卻作了“流人”,由“洛陽(yáng)”而遠(yuǎn)放“江嶺”,這是極不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí),何況這個(gè)“流人”又是他的摯友。這兩句對(duì)比強(qiáng)烈,突現(xiàn)出作者心中的.不平。

          “聞?wù)f梅花早,何如北地春”兩句,寫(xiě)得灑脫飄逸,聯(lián)想自然。大庚嶺古時(shí)多梅,又因氣候溫暖,梅花早開(kāi)。從上句“早”字,見(jiàn)出下句“北地春”中藏一“遲”字。早開(kāi)的梅花,是特別引人喜愛(ài)的。可是流放嶺外,比不上留居北地的故鄉(xiāng)。此詩(shī)由“江嶺”而想到早梅,從而表現(xiàn)了對(duì)友人的深沉懷念。而這種懷念之情,并沒(méi)有付諸平直的敘述,而是借用嶺外早開(kāi)的梅花娓娓道出。詩(shī)人極言嶺上早梅之好,而仍不如北地花開(kāi)之遲,便有波瀾,更見(jiàn)感情的深摯。

          全詩(shī)四句,貫穿著兩個(gè)對(duì)比。用人對(duì)比,從而顯示不平;用地對(duì)比,從而顯示傷感。從寫(xiě)法上看,“聞?wù)f梅花早”是縱筆,是一揚(yáng),從而逗出洛陽(yáng)之春。那江嶺上的早梅,固然逗人喜愛(ài),但洛陽(yáng)春日的旖旎風(fēng)光,更使人留戀,因?yàn)樗沁@位好友的故鄉(xiāng)。這就達(dá)到了由縱而收、由揚(yáng)而抑的目的。結(jié)尾一個(gè)詰問(wèn)句,使得作者的真意更加鮮明,語(yǔ)氣更加有力,傷感的情緒也更加濃厚。

        【《洛中訪袁拾遺不遇》的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯賞析09-02

        洛中訪袁拾遺不遇原文及賞析01-01

        孟浩然古詩(shī)《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯及賞析10-29

        洛中訪袁拾遺不遇_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        洛中訪袁拾遺不遇 孟浩然08-27

        孟浩然洛中訪袁拾遺不遇11-20

        孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》09-01

        孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》唐詩(shī)原文賞析11-11

        孟浩然詩(shī)詞《洛中訪袁拾遺不遇》的詩(shī)意賞析09-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>