宿桐廬江寄廣陵舊游原文、翻譯及賞析
《宿桐廬江寄廣陵舊游》
.[唐].孟浩然.
山暝聽(tīng)猿愁,滄江急夜流。
風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟。
建德非吾土,維揚(yáng)憶舊游。
還將兩行淚,遙寄海西頭。
【注釋】
、偻⿵]江:即桐江,是錢(qián)塘江中游自嚴(yán)州至桐廬一段的別稱(chēng)。廣陵:揚(yáng)州的 別稱(chēng)。②滄江:泛稱(chēng)江水。江水呈青蒼色,故稱(chēng)。南朝梁任昉《贈(zèng)郭桐廬》:“滄江路窮 此,湍險(xiǎn)方自茲。”③建德:縣名,屬浙江省,唐時(shí)與桐廬縣相鄰。④維揚(yáng):今江蘇揚(yáng)州市。 《尚書(shū)·禹貢》有“淮海惟揚(yáng)州”之句,后人摘取“維揚(yáng)”作為揚(yáng)州的別稱(chēng)。⑤海西頭:大 海之西頭,指揚(yáng)州。
【題解】
桐廬江又稱(chēng)桐江,為富春江的一段,流程主要在桐廬縣境內(nèi)。江中水色清碧,兩岸山高石峻,是浙江著名風(fēng)景區(qū)之一。作者40歲時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)試失敗,為排遣苦悶而到南方游歷,“山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京”(《自洛之越》),這種漫游就不免罩上一種悒悒不歡的情緒。所以作者筆下的環(huán)境就被寫(xiě)得那樣孤寂清峻。作者欲傳達(dá)給廣陵友人的也就不僅僅是懷友思鄉(xiāng)之愁了。廣陵,指揚(yáng)州。
這首詩(shī)是作者在長(zhǎng)安求仕不得之后,漫游吳越時(shí)所作。反映出詩(shī)人當(dāng)時(shí)孤獨(dú)的情緒。
【翻譯】
山暝聽(tīng)猿愁,黃昏聽(tīng)到山中猿聲的哀愁,
滄江急夜流。夜晚船在青碧的水中奔流。
風(fēng)鳴兩岸葉,風(fēng)吹兩岸的木葉索索作響,
月照一孤舟。月光照耀江中的一葉孤舟。
建德非吾土,建德雖好卻不是我的故土,
維揚(yáng)憶舊游。懷念揚(yáng)州與舊友一同漫游。
還將兩行淚,思念不已喲且將兩行清淚,
遙寄海西頭。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地寄往那大海的西頭。
【鑒賞】
這是一首停宿桐廬江、懷念廣陵友人的`詩(shī)。此詩(shī)能抓住意象的特點(diǎn),描山 寫(xiě)水,意境清峭寂寥,頗增孤獨(dú)之感。首聯(lián)詩(shī)人抓住暮日、深山、啼猿、江流等景物,描 繪了一幅清寥、空闊、黯淡的畫(huà)面;一個(gè)“愁”字,一個(gè)“急”字,使景物帶上了憂愁和激蕩 的感情。次聯(lián)寫(xiě)風(fēng)鳴木葉、月照孤舟之情景,構(gòu)成一個(gè)空遠(yuǎn)、清峭、寂寥的背景,能不使 人感到孤寂? 由孤寂之景,必生思鄉(xiāng)懷友之情。故后二聯(lián)詩(shī)人從內(nèi)心迸發(fā)出深深的感 慨:桐廬雖山川美麗,但非我故土,維揚(yáng)故友,豈不令人思念? 面對(duì)空遠(yuǎn)、清峭、寂寥之 景,心生孤寂懷人之情,能不凄惻而潸然淚下? 故詩(shī)人在尾聯(lián)中說(shuō),滄江啊,滄江! 請(qǐng) 你將我的兩行凄清孤寂之淚,帶向大海西頭的廣陵朋友吧! 理解此詩(shī),不應(yīng)簡(jiǎn)單地認(rèn) 為,詩(shī)人的凄惻之情,全為維揚(yáng)友人而生,恐怕更多的是為自己長(zhǎng)安落第,漂流他鄉(xiāng),難 以歸去而悲哀吧! 此詩(shī)寫(xiě)景清遠(yuǎn)寂寥,頗有韻致,后二聯(lián)雖用筆清淡,卻渾成自然,更 顯得懷人之情,真誠(chéng)深遠(yuǎn),韻味悠長(zhǎng)。
【宿桐廬江寄廣陵舊游原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《宿桐廬江寄廣陵舊游》原文及翻譯04-15
宿桐廬江寄廣陵舊游原文及賞析07-16
宿桐廬江寄廣陵舊游翻譯賞析02-21
《宿桐廬江寄廣陵舊游》賞析09-20
《宿桐廬江寄廣陵舊游》原文及譯文04-25
宿桐廬江寄廣陵舊游的意思翻譯08-20
孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》原文及賞析12-29
孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》翻譯賞析11-30
《宿桐廬江寄廣陵舊游》10-25