1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文

        時(shí)間:2024-04-08 14:11:28 志升 古籍 我要投稿

        《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)戰(zhàn)國(guó)策都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

          《戰(zhàn)國(guó)策》原文

          或謂公仲曰:“聽(tīng)者聽(tīng)國(guó),非必聽(tīng)實(shí)也。故先王聽(tīng)諺言于市,愿公之聽(tīng)臣言也。公求中立于秦,而弗能得也,善公孫郝以難甘茂,勸齊兵以勸止魏,楚、趙皆公之仇也。臣恐國(guó)之以此為患也,愿公之復(fù)求中立于秦也!

          公仲曰:“奈何?”對(duì)曰:“秦王以公孫郝為黨于公而弗之聽(tīng),甘茂不善于公而弗為公言,公何不因行愿以與秦王語(yǔ)?行愿之為秦王臣也公,臣請(qǐng)為公謂秦王曰:‘齊、魏合與離,于秦孰利?齊、魏別與合,于秦孰強(qiáng)?’秦王必曰:‘齊、魏離,則秦重;合,則秦輕。齊、魏別,則秦強(qiáng);合,則秦弱!技丛唬骸裢趼(tīng)公孫郝以韓、秦之兵應(yīng)齊而攻魏,魏不敢戰(zhàn),歸地而合于齊,是秦輕也,臣以公孫郝為不忠。今王聽(tīng)甘茂,以韓、秦之兵據(jù)魏而攻齊,齊不敢戰(zhàn),不求割地而合于魏,是秦輕也,臣以甘茂為不忠。故王不如令韓中立以攻齊,齊王言救魏以勁之,齊、魏不能相聽(tīng),久離兵史。王欲,則信公孫郝于齊,為韓取南陽(yáng),易谷川以歸,此惠王之愿也。王欲,則信甘茂于魏,以韓、秦之兵據(jù)魏以郄齊,此武王之愿也。臣以為令韓以中立以勁齊,最秦之大急也。公孫郝黨于齊而不肯言,甘茂薄而不敢謁也,此二人,王之大患也。愿王之熟計(jì)之也!

          文言文翻譯:

          有人對(duì)公仲說(shuō):“處理政事的人要多從國(guó)人那里聽(tīng)取意見(jiàn),并不一定要從貴族那里聽(tīng)取。因此斃王從市井中聽(tīng)取俗諺,希望您也能聽(tīng)一聽(tīng)臣下的意見(jiàn)。您在秦王那里請(qǐng)求讓韓國(guó)不傾向齊、魏任何一方,秦王沒(méi)有答應(yīng),您就親近公孫郝為難甘茂,勉勵(lì)齊國(guó)軍隊(duì)并鼓勵(lì)進(jìn)攻魏國(guó),楚國(guó)、趙國(guó)都成了您的仇敵。臣下?lián)捻n國(guó)將以此為禍患,希望您再次向秦王請(qǐng)求允許韓國(guó)保持中立!

          公仲說(shuō):“那將怎么辦呢?”

          那個(gè)人回答說(shuō):“秦王認(rèn)為公孫郝親近您,因而不會(huì)聽(tīng)信公孫郝,甘茂同您不友好不會(huì)替您說(shuō)話,您何不通過(guò)行愿來(lái)向秦王傳話呢?行愿傲秦王的大匝很公正,臣下請(qǐng)求讓行愿替您對(duì)秦王說(shuō):‘齊國(guó)、魏國(guó)聯(lián)合與分裂,哪砷情況對(duì)秦國(guó)有利?齊國(guó)、魏國(guó)背離與聯(lián)合,對(duì)于秦國(guó)來(lái)說(shuō),哪種情況會(huì)使秦國(guó)更強(qiáng)大?’秦王一定會(huì)說(shuō):‘齊、魏分裂,秦國(guó)地位就顯得重要,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就無(wú)足輕重。齊、魏背離,秦國(guó)就會(huì)更強(qiáng)大,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就會(huì)變得弱小。臣下就會(huì)讓行愿說(shuō):‘如今大王聽(tīng)信公孫郝,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)響應(yīng)齊國(guó)而去進(jìn)攻魏國(guó),魏國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),將土地歸入齊國(guó),同齊國(guó)聯(lián)合,這樣秦國(guó)就變得無(wú)足輕重了,臣下認(rèn)為公孫郝不忠心。現(xiàn)在如果大王聽(tīng)信甘茂,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)攻打齊國(guó),齊國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),不要求魏國(guó)割讓土地就同魏國(guó)講和,這樣秦國(guó)也會(huì)變得無(wú)足輕重,臣下認(rèn)為甘茂不忠心。因此大王不如讓韓國(guó)保持中立來(lái)打擊齊國(guó),大王聲言援救魏國(guó)來(lái)壯大魏國(guó)的聲勢(shì),齊國(guó)、魏國(guó)彼此不會(huì)聽(tīng)從,一定會(huì)長(zhǎng)時(shí)期遭受戰(zhàn)事的困擾。大王想這樣做,就可以讓公孫郝取信子齊國(guó),替韓國(guó)攻取魏國(guó)的南陽(yáng),換得韓國(guó)的谷川歸屬秦國(guó),這是惠王的愿望。大王想那樣做,就可以讓甘茂取信于魏國(guó),用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)來(lái)打擊齊國(guó),這是武王的愿望。臣下認(rèn)為讓韓國(guó)保持中立來(lái)攻擊齊國(guó),是秦國(guó)最緊迫的事。公孫郝親近齊國(guó)而不肯對(duì)公仲說(shuō),甘茂受到冷遇而不敢進(jìn)言,這兩個(gè)人,是大王的禍根,希望大王仔細(xì)考慮這件事!

          《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文

          《戰(zhàn)國(guó)策》原文是一部國(guó)別體史書(shū),而其譯文是對(duì)原文的現(xiàn)代語(yǔ)言解釋。

          《戰(zhàn)國(guó)策》,又稱(chēng)《國(guó)策》,是一部記錄了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期縱橫家政治策略和主張的重要?dú)v史文獻(xiàn)。它詳細(xì)記載了當(dāng)時(shí)各國(guó)之間的聯(lián)盟與對(duì)抗、政治家的游說(shuō)活動(dòng)以及相關(guān)的歷史事件。這部書(shū)籍按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山等國(guó)家分別編寫(xiě),共計(jì)三十三卷,大約有十二萬(wàn)字。

          關(guān)于《戰(zhàn)國(guó)策》的譯文,目前存在多種形式。一些學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和個(gè)人研究者提供了全文翻譯的版本,這些版本試圖將古文的表達(dá)方式轉(zhuǎn)化為現(xiàn)代人更容易理解的語(yǔ)言,同時(shí)保留原文的意義和風(fēng)格。例如,有的譯文會(huì)包括對(duì)中山君饗都士、齊欲伐魏、秦王與中期爭(zhēng)論等內(nèi)容的現(xiàn)代語(yǔ)言解讀。

          《戰(zhàn)國(guó)策》不僅為后世提供了豐富的歷史資料,也因其獨(dú)特的敘述風(fēng)格和深刻的政治智慧,成為研究戰(zhàn)國(guó)歷史和文化的寶貴資源。通過(guò)閱讀《戰(zhàn)國(guó)策》的原文和譯文,我們能夠更深入地理解戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的政治格局和社會(huì)特征,以及那個(gè)時(shí)代人們的思想觀念。

        【《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文】相關(guān)文章:

        戰(zhàn)國(guó)策原文及譯文09-24

        《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》原文及譯文11-02

        《戰(zhàn)國(guó)策》的原文譯文及閱讀答案04-24

        戰(zhàn)國(guó)策目錄序原文及譯文賞析07-25

        戰(zhàn)國(guó)策韓三韓人攻宋原文及譯文09-24

        戰(zhàn)國(guó)策·齊三·孟嘗君在薛原文附譯文09-24

        《戰(zhàn)國(guó)策·秦三·謂穰侯》原文譯文09-24

        戰(zhàn)國(guó)策·中山·中山與燕趙為王原文附譯文09-24

        戰(zhàn)國(guó)策·東周·周共太子死原文附譯文09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>