1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

        時間:2022-12-22 12:45:27 古籍 我要投稿

        戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

          在日復一日的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

          戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 1

          韓三·謂鄭王

          作者:劉向

          謂鄭王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之賢士也。韓與魏敵侔之國也,申不害與昭釐侯執(zhí)珪而見梁君,非好卑而惡尊也,非慮過而議失也。申不害之計事,曰:‘我執(zhí)珪于魏,魏君必得志于韓,必外靡于天下矣,是魏弊矣。諸侯惡魏必事韓,是我免于一人之下,而信于萬人之上也。夫弱魏之兵,而重韓之權(quán),莫如朝魏。’昭釐侯聽而行之,明君也;申不害慮事而言之,忠臣也。今之韓弱于始之韓,而今之秦強于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王與諸臣不事為尊秦以定韓者,臣竊以為王之明為不如昭釐侯,而王之諸臣忠莫如申不害也。

          “昔者,穆公一勝于韓原而霸西州,晉文公一勝于城濮而定天下,此以一勝立尊令,成功名于天下。今秦數(shù)世強矣,大勝以千數(shù),小勝以百數(shù),大之不王,小之不霸,名尊無所立,制令無所行,然而春秋用兵者,非以求主尊成名于天下也。昔先王之攻,有為名者,有為實者。為名者攻其心,為實者攻其形。昔者吳與越戰(zhàn),越人大敗,保于會稽之上。吳人人越而戶撫之。越王使大夫種行成于吳,請男為臣,女為妾,身執(zhí)禽而隨諸御。吳人果聽其辭,與成而不盟,此攻其心者也。其后越與吳戰(zhàn),吳人大敗,亦請男為臣,女為妾,反以越事吳之禮事越。越人不聽也,遂殘吳國而禽夫差,此攻其形者也。今將攻其心乎,宜使如吳;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吳,而君臣、上下、少長、貴賤,畢呼霸王,臣竊以為猶之井中而謂曰:‘我將為爾求火也!

          “東孟之會,聶政、陽堅刺相兼君。許異蹴哀侯而殪之,立以為鄭君。韓氏之眾無不聽令者,則許異為之先也。是故哀侯為君,而許異終身相焉。而韓氏之尊許異也,猶其尊哀侯也。今日鄭君不可得而為也,雖終身相之焉,然而吾弗為云者,豈不為過謀哉?昔齊桓公九合諸侯,未嘗不以周襄王之命。然則雖尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,猶其尊襄王也。今日天子不可得而為也,雖為桓公吾弗為云者,豈不為過謀而不知尊哉!韓氏之士數(shù)十萬,皆戴哀侯以為君,而許異獨取相焉者,無他;諸侯之君,無不任事于周室也,而桓公獨取霸者,亦無他也。今強國將有帝王之亹,而以國先者,此桓公、許異之類也。豈可不謂善謀哉?夫先與強國之利,強國能王,則我必為之霸;強國不能王,則可以辟其兵,使之無伐我。然則強國事成,則我立帝而霸;強國之事不成,猶之厚德我也。今與強國,強國之事成則有福,不成則無患,然則先與強國者,圣人之計也!

          文言文翻譯:

          有人對韓鄭王說:“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代賢人。韓國與魏國是國力相當?shù)膰遥瓴缓εc昭蕉侯手拿著璉玉去朝見魏王,他們并不是喜歡卑賤厭惡尊貴,也不是考慮不周議事失策。申不害謀劃此事時說:‘我們手拿璉玉去朝拜魏國,魏王一定會對韓國志得意滿,必定會向天下諸侯用兵消耗魏國的國力,這樣魏國就衰敗了。天下諸侯厭惡魏國必然侍奉韓國,這樣我們雖在一人之下低頭,卻可以高居萬人之上。想削弱魏國軍隊,使韓國的權(quán)勢得到重視,沒有什么比朝見魏國更有效的!焰撕盥犎∫庖姴⒓右詫嵭,他是一個明君;申不害考慮問題并說出來,他是一個忠臣,F(xiàn)在的韓國比原來的韓國弱小,而現(xiàn)在的秦國卻比原來的秦國強大。如今秦王有魏王那樣的野心,而大王和大臣們卻不從事尊秦的活動,來安定韓國,臣下私下認為大王不如昭整侯英明,大王的大臣們也不如申不害忠心。

          “從前,秦穆公在韓原打了一次勝仗就稱霸西部,晉文公在城濮打了一次勝仗就平定了天下,這都是依靠一次勝利就確立了尊貴地位,使自己在天下成就功名。如今秦國連續(xù)幾代強盛,大的勝仗用十來記數(shù),小的勝仗用百來記數(shù),取得大勝仗沒有稱王,獲得小的勝利也沒有稱霸,也沒有確立什么尊貴的名分,制定法令也沒有得到推行,可是秦國終年發(fā)動戰(zhàn)爭,并不全是為了求得國君的尊貴或在天下成名。從前先王進行的攻伐,有的是為名聲,有的是為實利。為名聲的瓦解對方的斗志,為實利的.攻取土地、掠奪人口。過去,吳國與越國交戰(zhàn),越國人被打得大敗,退守在會稽山上。吳國人攻入越國后,按戶安撫越國百姓。越王派大夫文種向吳國求和,請求讓男子做奴隸,女子做侍妾,自己親自拿著禽鳥作為見面禮,跟隨在管事人的身后。吳國人果真聽信了他們的話,同他們講和卻沒有訂下盟約,這就是為了瓦解他們的斗志。在這以后,越國與吳國開戰(zhàn),吳國人被打得大敗,也請求讓男子做奴隸,讓女子做侍妾,反過來用越國人侍奉吳國人的禮節(jié)侍奉越國人,越國人沒有聽從,于是滅亡了吳國,生擒了夫差,這是為了攻取土地、掠奪人口,F(xiàn)在您要瓦解秦國的斗志嗎?應該讓自己像吳國一樣;您想攻取秦國土地、得到秦國的人口嗎?應該使自己像越國一樣。如果攻取土地、奪取人口趕不上越國,瓦解敵人斗志趕不上吳國,君臣上下、年少年長的、富貴貧賤的卻全都高喊稱王稱霸,臣下私下訣為這如同落入了井中,卻對人家說:‘我將為您找火。’

          “東孟會盟的時候,聶政、陽堅刺殺韓國相國及哀侯。許異踢哀侯,讓他裝死,韓哀侯被立為國君后,韓國那么多人沒有不服從命令的,那是因夠許異做了表率。因此韓哀侯做國君,許異終身做他的相國。韓國人尊重許異,如同他們尊重哀侯一樣。今天‘韓王’是做不成了,即使終生做相國也是好事,然而我們卻不去做,難道不是謀劃失誤嗎?從前齊桓公九次會合諸侯,來嘗不依照周襄王的命令。然而雖然尊從周襄王,齊桓公也還是確定了霸主的地位。九次會合的諸侯,尊重齊桓公,如同尊重周襄王一樣。今天天子是做不成了,即使可以做一個‘桓公’,我們也不去傲,這難道不是計謀失誤,不懂得怎樣才能尊貴嗎?韓國民眾幾十萬,都擁戴哀侯做國君,兩只有許異得到了相國之位,沒有其它的原因;各諸侯國的國君沒有不替周王朝做事的,然而只有齊桓公取得了霸主地位,也沒有別的原因。如今強大的秦國就將找到成就帝王之業(yè)的途徑,使國家先行一步,這是齊桓公、許異之類的事,這難道還稱不上善于謀劃嗎?先給強大的秦國一定的好處,強國能稱王,那么我們一定能稱霸;強國不能稱王,那么我們也可以避免它所發(fā)動的戰(zhàn)爭,讓它不攻打我們。既然如此,那么一旦強國的事情成功了,我們就擁立帝王雄霸一方;強國的大事不成功,依然會深深地感激我們。現(xiàn)在如果結(jié)交強大的泰國,強國的事情成功了,那么您有后福;強國的大事不成功,那么您也沒有后患。既然這樣,那么先結(jié)交強國,是圣人的計謀。”

          戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 2

          趙二·王破原陽

          作者:劉向

          王破原陽,以為騎邑。牛贊進諫曰:“國有固籍,兵有常經(jīng)。變籍則亂,失經(jīng)則弱。今王破原陽,以為騎邑,是變籍而棄經(jīng)也。且習其兵者輕其敵,便其用者易其難。今民便其用而王變之,是損君而弱國也。故利不百者不變俗,功不什者不易器。今王破卒散兵,以奉騎射,臣恐其攻獲之利,不如所失之費也!

          王曰:“古今異利,遠近易用。陰陽不同道,四時不一宜。故賢人觀時,而不觀于時;制兵,而不制于兵。子知官府之籍,不知器械之利;知兵甲之用,不知陰陽之宜。故兵不當于用,何兵之不可易?教不便于事,何俗之不可變?昔者先君襄主與代交地,城境封之,名曰無窮之門,所以昭后而期遠也。今重甲循兵,不可以踰險;仁義道德,不可以來朝。吾聞信不棄功,知不遺時。今子以官府之籍,亂寡人之事,非子所知!

          牛贊再拜稽首曰:“臣敢不聽令乎?”至遂胡服,率騎入胡,出于遺遺之門,踰九限之固,絕五徑之險,至榆中,辟地千里。

          文言文翻譯:

          趙武靈王撤消原陽軍隊的舊編制,建立騎兵,把原陽作為訓練騎射的基地。

          牛贊進諫說:“國家有固定的法令,軍隊有長久不變的準則。改變法令國家就會混亂,夫去準則軍隊就會削弱。如今君王撤消原陽軍隊的昭編制,建立騎兵,把原陽作為訓練騎射的基地,這是改變法令并拋棄準則的做法。況且熟習他們原來兵器裝備的將士才能輕敵敢戰(zhàn),對器用感到方便的人,難事也會覺得很容易。如今民眾對器用感到便于使用而君王卻改變了它,這是損害君王聲譽并削弱國家力量的做法。所以利益不到百倍不能改變風俗,功效不能增加十倍就不更換器具。如今君王拆散原來軍隊的編制,而奉行騎馬射箭,臣下害怕它攻戰(zhàn)獲得的利益,趕不上所損失的費用!

          武靈王說:“古代和今天的利害不一致,邊遠和中原地區(qū)可以改換器用。陰陽的變化有不同的規(guī)律,四季的推移各有所宜。所以賢明的人觀察時俗而不被時俗所牽制,制造兵器雨不被兵器所制約。您知道官府的法令,不知道改換器用的利益;您知道兵器鎧甲的用途,不知道天時人事變化中所適宜采取的措施。所以兵器不適合應用,什么兵器不可以改換?教化不便于行事,什么風俗不可以改變?從前先君襄主的邊境與代國接壤,就在邊境筑城表示封疆的范圍,名叫無窮之門,這是用來昭示后代希望他們開拓遠地的意思。如今厚重的鎧甲長長的兵器,是不能越過險要地形的;講究仁義道德,是不能使胡人來臣服的。我聽說講信用不能拋棄功利,聰明的人不會放棄機會。如今您以官府的法令,擾亂寡人變服騎射、強兵拓地的大事,這些不是您能夠了解的!

          牛贊再一次拜見武靈王叩頭至地多時說:“臣下怎么敢不聽從您的命令呢?”武靈王于是就讓他穿上胡服,率領(lǐng)騎兵攻入胡地,從挺關(guān)出發(fā),越過了九原堅固的要塞,跨過了井陘關(guān)的險地,到達榆中,開拓了千里疆土。

          戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 3

          原文

          楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒!

          一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成,奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

          為蛇足者,終亡其酒。 (《戰(zhàn)國策·齊策二》)

          注釋

          祠——音詞,祠堂,封建社會中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。這里是祭祀的意思。

          舍人——部屬,在自己手下辦事的人。

          《戰(zhàn)國策》——我國一部古書的名稱。原來只是一些零散的材料,記載我國戰(zhàn)國時代謀士和說客的政治活動及其言辭。西漢人劉向?qū)⑦@些材料進行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二國排列起來,一共編成三十三卷,簡稱《國策》。

          譯文

          楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒!

          一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準備飲酒,然后左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫好了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。

          那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。

        【戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文】相關(guān)文章:

        文言文戰(zhàn)國策·韓一·宣王謂摎留原文及翻譯06-14

        《戰(zhàn)國策·韓三·或謂公仲》原文及翻譯06-13

        《戰(zhàn)國策·韓三·客卿為韓謂秦王》原文及翻譯07-02

        戰(zhàn)國策·韓二·謂新城君曰原文及翻譯06-12

        謂鄭王的原文和譯文06-12

        《戰(zhàn)國策·秦三·應侯謂昭王》原文及翻譯06-13

        戰(zhàn)國策·應侯謂昭王原文附翻譯06-12

        《戰(zhàn)國策·韓一》文言文的原文及翻譯11-08

        《戰(zhàn)國策·韓一·或謂魏王王儆四強之內(nèi)》文言文及翻譯06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>