1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登高原文注釋及翻譯

        時(shí)間:2021-06-15 13:26:56 古籍 我要投稿

        登高原文注釋及翻譯

          風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

          無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

          萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

          艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

          注釋

          1、渚:水中的小洲。

          2、回:回旋。

          3、百年:猶言一生。

          4、潦倒:猶言困頓,衰頹。

          5、新停:這時(shí)杜甫正因病戒酒。

          譯文

          天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;

          清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。

          落葉飄然無(wú)邊無(wú)際,層層紛紛撒下;

          無(wú)盡長(zhǎng)江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來(lái)。

          身在萬(wàn)里作客悲秋,我常到處漂泊;

          有生以來(lái)疾病纏身,今日獨(dú)登高臺(tái)。

          時(shí)世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;

          困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。

          賞析

          這一首重陽(yáng)登高感懷,是大歷二年(767)在夔州寫(xiě)的.!叭(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(zhǎng)年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動(dòng)人心弦!鼻鞍胧讓(xiě)登高所聞所見(jiàn)情景,是寫(xiě)景;后半首寫(xiě)登高時(shí)的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫(huà)眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫(xiě)到多病殘生;末聯(lián)寫(xiě)白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時(shí)世艱難。

          全詩(shī)八句都對(duì),句句押韻。金性堯以為“是杜詩(shī)中最能表現(xiàn)大氣盤旋,悲涼沉郁之作!

        【登高原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

        登高原文及翻譯注釋04-08

        登高原文、翻譯注釋及賞析08-14

        杜甫《登高》原文及注釋04-22

        《登高》詩(shī)詞注釋及翻譯11-30

        杜甫所作詩(shī)歌登高原文翻譯及注釋10-15

        《登高》原文翻譯及賞析05-05

        登高原文及翻譯04-12

        《登高》原文、翻譯及賞析02-01

        登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>