1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 旅夜書懷注釋翻譯及評(píng)析

        時(shí)間:2021-06-13 13:39:41 古籍 我要投稿

        旅夜書懷注釋翻譯及評(píng)析

          《旅夜書懷》

          作者:杜甫

          細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨(dú)夜舟。

          星垂平野闊,月涌大江流。

          名豈文章著,官應(yīng)老病休,

          飄飄何所似,天地一沙鷗。

          【注解】:

         。薄⑽{:高聳的桅桿。

         。、星垂句:遠(yuǎn)處的星星宛如低垂至地面,使原野更為遼闊。

         。场⒃掠烤洌恒y色的月光映著奔流洶涌的長(zhǎng)江。

         。础⑸锄t:水鳥名。

          【韻譯】:

          微風(fēng)輕輕地吹拂著江岸畔的細(xì)草,深夜江邊,泊著桅桿高聳的`孤舟。

          原野遼闊,天邊的星星如垂地面,明月在水中滾涌,才見大江奔流。

          我的名氣,難道是因?yàn)槲恼轮Q?年老體弱,想必我為官也該罷休。

          唉,我這飄泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地間一只孤苦沙鷗。

          【評(píng)析】:

          詩(shī)作于代宗永泰元年(765),詩(shī)人由華州解職離成都去重慶途中。全詩(shī)流露了詩(shī)人奔波不遇之情。詩(shī)的前半寫旅夜的情景。以寫景展現(xiàn)境況和情懷,寓情于景之中。后半寫書懷。抒發(fā)自己原有政治抱負(fù),沒有想到卻是因?yàn)槲恼露脫P(yáng)名四海,而宦途卻因老病而被排擠。表現(xiàn)了內(nèi)心飄泊無依的傷感,字字是淚,聲聲哀嘆,感人至深。星垂平野闊,月涌大江流與李白的山隨平野盡,江入大荒流有異曲同工之妙。

        【旅夜書懷注釋翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:

        《旅夜書懷》注釋翻譯及賞析06-15

        杜甫《旅夜書懷》評(píng)析12-11

        杜甫《旅夜書懷》譯文及注釋09-02

        《旅夜書懷》翻譯賞析02-20

        旅夜書懷原文翻譯賞析07-06

        旅夜書懷的原文翻譯賞析02-13

        旅夜書懷原文對(duì)照翻譯04-19

        《旅夜書懷》賞析12-06

        《旅夜書懷》的教案03-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>