1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《申胥諫許越成》原文翻譯

        時(shí)間:2021-06-11 09:35:11 古籍 我要投稿

        《申胥諫許越成》原文翻譯

          【作品介紹】

          《申胥諫許越成》與上一篇《諸稽郢行成于吳》情節(jié)相連。越國(guó)卑辭求和的意圖被申胥一眼看穿,他向吳王夫差指出,越國(guó)對(duì)吳國(guó)既無(wú)忠誠(chéng),也不畏懼,只是在“玩吳國(guó)于股掌之上”,以爭(zhēng)取休養(yǎng)生息的時(shí)間。申胥勸夫差要及時(shí)滅越, 以免后患。但是,夫差好大喜功,不顧肘腋之患,一心只想北上爭(zhēng)霸,因此不理申胥的勸諫,答應(yīng)了越國(guó)議和的請(qǐng)求。沒(méi)想到,吳國(guó)同意議和后,越國(guó)卻反而派諸稽郢辭盟,這不但是玩弄吳國(guó),而且滅吳野心已經(jīng)暴露。夫差仍然執(zhí)迷不悟,竟同意“荒成不盟”。越國(guó)雖然表面弱小,卻處處主動(dòng);吳國(guó)雖然表面強(qiáng)大,卻處處被動(dòng):孰強(qiáng)孰弱由此已見,越勝吳敗是必然的了。

          【原文】

          《申胥諫許越成》

          出處:《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》

          吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊①,吾將許越成,而無(wú)拂吾慮②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④。”申胥諫曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也⑤。大夫種勇而善謀⑥,將還玩吳國(guó)于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也⑧,故婉約其辭⑨,以從逸王志⑩,使淫樂(lè)于諸夏之國(guó)⑾,以自傷也。使吾甲兵鈍弊⑿,民人離落⒀,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無(wú)越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。

          將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無(wú)益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。

          【注釋】

         、俟:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國(guó),北上稱霸。

         、诙耗銈儭7鳎哼`背。

         、鄯矗和胺怠,指伐齊回來(lái)。

         、苷衤茫赫D部隊(duì)。

         、輵兀嚎謶,害怕。

         、薹N:越大夫文種。

         、哌(xuán):轉(zhuǎn)動(dòng)。玩:玩弄。

         、嗌w:崇尚。

         、嵬窦s:委婉而謙卑。

         、鈴模和翱v”。

         、现T夏:中原的其他諸侯國(guó),如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。

          ⑿鈍:不利。弊:困。

         、央x落:離散。

          【譯文】

          吳國(guó)國(guó)王夫差便告訴各位大夫說(shuō):“我還對(duì)齊國(guó)有大的企圖,我就同意越國(guó)的`求和,你等不要違背我的意愿。如果越國(guó)已經(jīng)改過(guò),我(對(duì)它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國(guó))回來(lái),我揮師討伐它!鄙犟銊竦溃骸安荒芡馇蠛桶。越國(guó)不是誠(chéng)心和吳國(guó)和好,也不是害怕我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國(guó)在股掌之上玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),來(lái)實(shí)現(xiàn)他的愿望。他本來(lái)就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說(shuō)婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來(lái)縱容國(guó)王您的心志,使您沉浸在征服中原各國(guó)的快樂(lè)中,來(lái)讓你自己傷害自己。使我們的軍隊(duì)困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都?xì)w順?biāo)昴旯任锇磿r(shí)節(jié)成熟,日子過(guò)得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時(shí)候,是小蛇的時(shí)候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說(shuō):“大夫你干嗎長(zhǎng)越國(guó)的威風(fēng),越國(guó)能夠足以成為大患嗎?如果沒(méi)有越國(guó),那我春秋演習(xí)向誰(shuí)炫耀我的軍隊(duì)?”便同意了越國(guó)的求和。將要盟約時(shí),越王又派諸稽郢砌詞說(shuō):“要認(rèn)為盟誓有用嗎?上次盟誓時(shí)涂在嘴上的血還沒(méi)干呢,足以保證信用啊。要認(rèn)為盟誓沒(méi)用嗎?君王家的軍隊(duì)的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊!眳峭醣阃庵v和,空有講和沒(méi)有盟誓。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。

          【解析】

          文種與申胥的分析不謀而合,利害相關(guān),明若觀火。吳王夫差由于不用申胥而亡國(guó),越王勾踐由于用了文種而滅吳稱霸。說(shuō)明能否虛心采納下屬的正確意見,是關(guān)系國(guó)家興亡成敗的大事。

        【《申胥諫許越成》原文翻譯】相關(guān)文章:

        《申胥諫許越成》原文及翻譯04-01

        申胥諫許越成古詩(shī)詞鑒賞06-29

        申胥諫許越成_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-03

        吳許越成原文翻譯及作品鑒賞06-12

        《吳許越成》原文與譯文賞析04-24

        《諫論下》原文及與翻譯06-14

        《諫逐客書》原文及翻譯07-22

        《上書諫獵》的原文及翻譯04-13

        《上書諫獵》原文及翻譯03-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>