1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《與朱元思書》全文翻譯及點評

        時間:2022-09-24 15:29:23 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《與朱元思書》全文翻譯及點評

          風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

          此段以“奇山異水,天下獨絕”總括富春江美景,又是下文描繪山水的總綱。

          夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

          此段承“奇山”二字,多層次展示群山之美,并流露出向往大自然、厭棄塵俗的心情。

          煙霧都消散盡凈,天和山都呈現(xiàn)相同的顏色。我乘著船隨著江流飄浮蕩漾,任船兒流向東或流向西。從富陽到桐廬,一百多里,沿途都是奇山異水,可以說是天下絕無僅有的。江水都是青白色的,深雖千丈卻清澈見底。游動的魚和細小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫無障礙。那急流比箭還快,迅猛的波浪有如野馬。

          江邊兩岸的高山,都長滿了陰森森的樹木。那山憑依著高峻的地勢,奮力向上聳,仿佛在競相往高處和遠處伸展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了無數(shù)山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠聲響;美麗的鳥兒相向和鳴,嚶嚶地唱出和諧動聽的歌。蟬兒一聲聲叫不停,猿猴一聲聲啼不住。那些為名利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷功名利祿的心;那些忙于治理社會事務的人,看到這些優(yōu)美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天也像黃昏一樣暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也偶爾現(xiàn)出陽光來。

        【《與朱元思書》全文翻譯及點評】相關文章:

        與朱元思書翻譯及原文07-21

        與朱元思書的原文及翻譯07-03

        與朱元思書原文翻譯09-22

        《與朱元思書》原文翻譯09-08

        《與朱元思書》的課文翻譯07-18

        《與朱元思書》課文翻譯10-13

        與朱元思書課文翻譯10-18

        與朱元思書原文和翻譯07-20

        與朱元思書原文賞析及翻譯10-20

        與朱元思書原文翻譯及賞析09-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>