《陳元方候袁公》原文翻譯及注釋
陳元方候袁公選自《世說新語·政事》。編者劉義慶。陳元方候袁公同義詞:周公不師孔子 陳元方,名紀(jì),字元方,潁川許昌(今河南許昌東)人。在《世說新語》里,直接介紹陳元方言行的至少有八條,分布在《德行》《言語》《政事》《方正》《規(guī)箴》《夙慧》六門。這八條記錄,除了《德行》之10的內(nèi)容(華歆遇子弟甚整,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典。陳元方兄弟恣柔愛之道,而二門之里,兩不失雍熙之軌焉)為空泛評價(jià)的話以外,其余的七條,都是七個(gè)精彩的瞬間,記載了陳元方和他的家人們的生活。
原文
陳元方年十一歲時(shí),候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠(yuǎn)近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強(qiáng)者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動(dòng)靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公!保ㄟx自《 世說新語 政事》)
注釋
1、候:拜訪,問候。
2、履行:實(shí)踐,做。
3、綏:安,安撫。
4、孤:封建時(shí)代王侯對自己的`謙稱。王侯皇后對自己的尊稱,還有寡人等稱呼.
5、師:學(xué)習(xí)。
6、嘗:曾經(jīng)。
7、卿:客氣,親熱的稱呼
8、法:效法,仿效。
9、稱:稱贊,贊不絕口
10、周公:文中周武王的弟弟
11、周旋動(dòng)靜:這里指思想和行動(dòng)
12、益敬:更加尊敬,益:更加
【《陳元方候袁公》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
陳元方候袁公原文及翻譯06-16
《陳元方候袁公》原文及翻譯04-03
《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析06-15
關(guān)于陳元方候袁公原文及翻譯06-16
陳元方候袁公原文、翻譯及賞析01-07
陳元方候袁公原文及賞析10-15
文言文《陳元方候袁公》原文及翻譯04-07
陳元方候袁公的閱讀答案07-03
陳元方候袁公全文及譯文05-13