1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析

        時間:2023-10-13 13:21:38 志升 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析

          在日常學習、工作和生活中,大家對賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

          《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析

          陳元方年十一歲時,候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬!痹唬骸肮峦邍L為鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公!保ㄟx自《 世說新語 政事》)

          注釋

          1、候:拜訪,問候。

          2、履行:實踐,做。

          3、綏:安,安撫。

          4、孤:封建時代王侯對自己的謙稱。王侯皇后對自己的尊稱,還有寡人等稱呼。

          5、師:學習。

          6、嘗:曾經(jīng)。

          7、卿:客氣,親熱的稱呼

          8、法:效法,仿效。

          9、稱:稱贊,贊不絕口

          10、周公:文中周武王的弟弟

          11、周旋動靜:這里指思想和行動

          12、益敬:更加尊敬,益:更加

          方言證古

          老父:對父親的敬稱。老,表示敬稱的詞頭。老爸(父親)、老母(母親)。家君(對自己父親的尊稱,謙詞)。君(對他的尊稱,謙詞)

          譯文

          陳元方十一歲時,去拜會袁公(紹)。袁公問:“你賢良的父親在太丘為官,遠近的人都稱贊他,他到底做了些什么事情?”元方說:“我父親在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去安撫,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對我父親更加敬重。”袁公說:“我曾經(jīng)也當過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學我,還是我學你的父親?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然時間相隔遙遠,但他們的行為卻是那么一致。周公不學孔子,孔子也不學周公!

          鑒賞

          袁公

          比較自負,問題刁鉆。如「孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?」這個問題很難回答,稍微不慎則顏面盡失,想是袁公并非真正想知道是誰學了誰,而是有意為難陳元方。

          元方

          機智應變。如「周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公!谷绱饲擅罨卮,既照顧了對方的尊嚴,又保存了自己的體面,不卑不亢落落大方,不損人也不損己,想袁公聽了,定會暗暗點頭稱奇。

          《陳元方候袁公》賞析:

          《陳元方候袁公》講述的是陳元方去拜會袁紹的經(jīng)過。文中以對話形式展開情節(jié),通過袁紹對陳元方的提問和陳元方的回答,揭示了陳元方的智慧和袁紹的自負。

          袁紹的問題是:“你賢良的父親在太丘做官,遠近的人都稱贊他,他到底做了些什么事情?”這個問題其實很刁鉆,因為袁紹并不是真心想知道陳元方的父親做了什么,而是有意為難陳元方。

          然而,陳元方用非常巧妙的方式回答了這個問題。他說:“我父親在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去安撫,讓人們心安理得地做事,久而久之,大家就對他老人家更加敬重!边@個回答既照顧了對方的尊嚴,又保住了自己的體面,不卑不亢落落大方,不損人也不損己。

          袁紹聽了這個回答,自然會暗暗點頭稱奇。陳元方的機智應變和良好家教可見一斑。

          此外,通過袁紹的問題,也暗示了當時人們對官員德行的期待和要求。這種期待和要求在今天仍然具有重要意義。

          總的來說,《陳元方候袁公》是一篇非常有趣和有啟發(fā)性的文章。

        【《陳元方候袁公》原文翻譯及賞析】相關文章:

        《陳元方候袁公》閱讀答案與參考譯文10-12

        陳元方候袁公文言文鑒賞10-13

        語文文言文陳元方候袁公知識點總結12-01

        候人原文、翻譯及賞析03-16

        候人原文翻譯及賞析08-26

        陳元方候袁公文言文閱讀訓練提高題含答案06-24

        陳元方文言文翻譯07-30

        候人原文及賞析08-26

        《公無渡河》原文、翻譯及賞析05-14

        李端公原文、翻譯、賞析03-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>