- 相關(guān)推薦
蓋公堂記原文及翻譯
蓋公堂記是文豪蘇軾筆下的一篇文章,那么蓋公堂記的譯文是怎樣子的呢?下面請(qǐng)看小編為大家?guī)?lái)的蓋公堂記原文及翻譯!
原文:
始吾居鄉(xiāng),有病寒而咳者,問(wèn)諸醫(yī),醫(yī)以為蟲,不治且殺人。取其百金而治之,飲以蟲藥,攻伐其腎腸,燒灼其體膚,禁切其飲食之美者。期月而百疾作,內(nèi)熱惡寒,而咳不止,累然真蟲者也。又求于醫(yī),醫(yī)以為熱,授之以寒藥,且朝吐之,暮夜下之,于是始不能食。懼而反之,則鐘乳、烏喙雜然并進(jìn),而漂疽癰疥眩瞀之狀,無(wú)所不至。三易醫(yī)而疾愈甚。里老父教之曰:“是醫(yī)之罪,藥之過(guò)也。子何疾之有!人之生也,以氣為主,食為輔。今子終日藥不離口,臭味亂于外,而百毒戰(zhàn)于內(nèi),勞其主,隔其輔,是以病也。子退而休之,謝醫(yī)卻藥而進(jìn)所嗜,氣完而食美矣,則夫藥之良者,可以一飲而效!睆闹,期月而病良已。
昔之為國(guó)者亦然。吾觀夫秦自孝公以來(lái),至于始皇,立法更制,以鐫磨鍛煉其民,可謂極矣。蕭何、曹參親見其斫喪之禍,而收其民于百戰(zhàn)之余,知其厭苦憔悴無(wú)聊,而不可與有為也,是以一切與之休息,而天下安。始參為齊相,召長(zhǎng)老諸先生問(wèn)所以安集百姓,而齊故諸儒以百數(shù),言人人殊,參未知所定。聞膠西有蓋公,善治黃老言,使人請(qǐng)之。蓋公為言治道貴清凈而民自定,推此類具言之,參于是避正堂而舍蓋公,用其言而齊大治。其后以其所以治齊者治天下,天下至今稱賢焉。
吾為膠西守,知公為邦人也,求其墳?zāi)、子孫而不可得,慨然懷之。師其言,想見其為人,庶幾復(fù)見如公者。治新寢于黃堂之北,易其弊陋,重門洞開,盡城之南北,相望如引繩,名之曰蓋公堂。時(shí)從賓客僚吏游息其間,而不敢居,以待如公者焉。
夫曹參為漢宗臣,而蓋公為之師,可謂盛矣。而史不記其所終,豈非古之至人得道而不死者歟?膠西東并海,南放于九仙,北屬之牢山,其中多隱君子,可聞而不可見,可見而不可致,安知蓋公不往來(lái)其間乎?吾何足以見之!
譯文:
從前我在家鄉(xiāng)居住的時(shí)候,有人患寒病而咳嗽,去問(wèn)醫(yī)生,醫(yī)生認(rèn)為是腹中有毒蟲,如不醫(yī)治會(huì)死人。收取了病人百金而替他治病,喝殺蠱蟲的藥,腎腸就像受到攻擊和討伐,皮膚身體也像遭到燒灼一樣,并禁止吃好的食物。到了一個(gè)月的時(shí)候百病都產(chǎn)生了,發(fā)熱怕冷,咳嗽不停。這一切癥狀倒真的像腹中有蟲了。又去請(qǐng)醫(yī)生診斷,醫(yī)生認(rèn)為是熱病,給吃涼藥,早上嘔吐,晚上腹瀉,于是開始不能飲食了。病人很恐懼,便又回頭去找原來(lái)認(rèn)為是蠱病的醫(yī)生醫(yī)治,便連石鐘乳、烏頭之類亂七雜八的藥都吃,然而,病未見好,卻又惡性膿瘡和奇癢的疥瘡,以及眼睛昏花等多種毛病都一齊發(fā)作。換了三次醫(yī)生而病情更加嚴(yán)重,鄉(xiāng)里的老人才教導(dǎo)他,說(shuō):“這是醫(yī)生的罪,藥物的錯(cuò)。你有什么病!人活著,以氣為主,食物為輔,F(xiàn)在你成天藥不離口,藥臭在外面擾亂,而各種藥的毒性在你內(nèi)臟里互相侵襲,勞損你的氣,隔斷你的正常飲食,因此才發(fā)病。你回到家里好好休息,謝絕醫(yī)生和藥物而吃你所喜歡的食物,氣充實(shí)了,吃好了,則對(duì)癥下藥,一劑藥即可見效!辈∪寺爮牧死先说膭窀妫綕M一個(gè)月的時(shí)候,病即完全好了。
過(guò)去治理國(guó)家也是這個(gè)道理。我看到秦國(guó)從孝公到秦始皇,都在進(jìn)行變法和制度改革,用很細(xì)密的辦法來(lái)鍛煉人民,其嚴(yán)格苛刻的程度可以說(shuō)到了極點(diǎn)。漢代的蕭何、曹參親眼看見了人民在秦朝嚴(yán)刑峻法統(tǒng)治下所遭受的摧殘,而現(xiàn)在的人民都是秦末戰(zhàn)亂后的幸存者,不能再驅(qū)使他們?nèi)ジ蛇@干那,因此一切政策都是讓人民得到休息,而天下也就安定了。起初,曹參作齊王相國(guó)時(shí),曾召集長(zhǎng)老和一些儒生,征求他們對(duì)安定、聚集百姓的辦法,齊地過(guò)去的儒生數(shù)以百計(jì),每個(gè)人說(shuō)的意見都不一樣,曹參舉措不定。聽說(shuō)膠西郡有叫蓋公的人,精通道家的學(xué)說(shuō),于是,曹參派人把蓋公請(qǐng)來(lái)。蓋公給曹參講治國(guó)之術(shù)在于重視清凈,這樣,人民自然會(huì)安定,并以此類推具體而言之,曹參于是讓出正堂來(lái)款待蓋公,用他說(shuō)的辦法來(lái)治理齊,使齊得到了大治。以后,曹參接替蕭何作了漢王朝的丞相,便用同樣的辦法來(lái)治理天下,到現(xiàn)在,人們還在稱贊他的賢能。
我作密州知州,知道蓋公是齊地人,尋求他的墳?zāi)购妥訉O后代而沒(méi)有結(jié)果,我深深感慨而懷念蓋公。師法他的言論,想像他的為人,幾乎處處像再見到蓋公那樣的人。于是在知州辦事堂之北整治新的寢室,改變?cè)瓉?lái)的凋弊破陋,開通原來(lái)堵塞遮蔽之處,一重一重的門也大開,從城之南北兩端,相望像牽線一樣筆直,取名叫“蓋公堂”。隨時(shí)和賓客同僚吏員們一起,到這里來(lái)游樂(lè)休息,但不敢住在這里,是為了等待如蓋公那樣的人來(lái)住。
曹參為漢朝的宗臣,而蓋公作了他的老師,可以說(shuō)是一件盛事,但歷史沒(méi)有記載蓋公的結(jié)局,豈不是古代道德修養(yǎng)很高的人得道成仙而沒(méi)有死嗎?膠西東面有大海屏蔽,南面依傍九仙山,北面隸屬于嶗山,這些地方有不少隱士,但只聽傳聞而見不著人,即使可以看見人,也不可招致,誰(shuí)又知道蓋公不往來(lái)在這些隱士之間呢?我怎樣才可以見到他呢!
【蓋公堂記原文及翻譯】相關(guān)文章:
蓋公堂記全文及譯文09-24
《墨池記》原文及翻譯08-29
《虎丘記》的原文及翻譯08-01
宜都記原文及翻譯09-24
學(xué)記原文及翻譯09-24
學(xué)記的原文及翻譯08-11
墨池記原文及翻譯04-18
伐樹記原文及翻譯09-24
虎丘記的原文及翻譯01-07
虎丘記原文及翻譯08-29